Me da vueltas la cabeza. / Estoy mareado/a.
mi YI-ra la TES-ta — 'gira' de 'girare' (girar). La 'g' antes de 'i' es suave, como la 'y' española.
Describe mareo o vértigo al médico. También se puede usar en situaciones cotidianas — cuando te sientes desfallecer, después de dar vueltas o al levantarte demasiado rápido.
'Mi gira la testa' literalmente significa 'me gira la cabeza', una expresión muy similar a la española 'me da vueltas la cabeza'. 'Girare' significa 'girar'. Es una construcción impersonal donde 'la testa' (la cabeza) es el sujeto gramatical. Similar: 'mi batte il cuore' (me late el corazón rápido), 'mi mancano le forze' (me faltan las fuerzas).
Ho le vertigini.
Tengo vértigo.
Término más clínico — 'vertigini' (plural) es la palabra médica para vértigo/mareo.
Mi sento svenire.
Siento que me voy a desmayar.
'Svenire' significa desmayarse — frase urgente que genera atención inmediata.
Ho perso l'equilibrio.
Perdí el equilibrio.
Importante si el mareo causó una caída.
El VPPB (Vértigo Posicional Paroxístico Benigno) es una de las causas más comunes de mareo repentino en Italia, tratado con la 'manovra di Epley' (maniobra de Epley) — una serie de movimientos de cabeza. Muchos médicos de cabecera y otorrinolaringólogos italianos ('otorinolaringoiatri' u 'otoiatri') están formados en este procedimiento. La recuperación suele ser rápida.