Italiano en LíneaEntrar
FrasesEn el teatro y la óperaPerché fischiavano?
B1

Perché fischiavano?

¿Por qué abucheaban?

Pronunciación

pehr-KEH fees-KYA-vah-noh. 'Fischiavano' es el imperfecto de fischiare.

Cuándo usarla

Después de escuchar al público abuchear a un intérprete. En los teatros de ópera italianos, abuchear es una forma legítima de respuesta crítica de un público conocedor. Preguntar esto muestra curiosidad por la cultura operística italiana.

Qué significa

Perché significa por qué. Fischiavano es la tercera persona del plural del imperfecto de fischiare (silbar o abuchear). En el contexto operístico italiano, fischiare significa abuchear — el público silba físicamente para expresar su descontento. Es distinto del silencio cortés.

Variaciones

Fischiare al teatro è normale in Italia?

¿Es normal abuchear en el teatro en Italia?

Preguntando por la costumbre cultural del abucheo.

Il cantante ha cantato male?

¿El cantante ha cantado mal?

Pidiendo una valoración de la actuación.

È stata anche cacciata dal palco?

¿También la echaron del escenario?

En casos extremos, algunos cantantes han tenido que abandonar el escenario.

Mini diálogo

— Perché fischiavano? — Il tenore non era in forma stasera. Ha stonato nell'aria del terzo atto. — È normale reagire così in Italia? — Sì, il pubblico dell'opera conosce bene la musica e non perdona gli errori. — Capisco. I loggionisti sono molto esigenti.

— ¿Por qué abucheaban? — El tenor no estaba en forma esta noche. Desafinó en el aria del tercer acto. — ¿Es normal reaccionar así en Italia? — Sí, el público de ópera conoce bien la música y no perdona los errores. — Entiendo. Los del gallinero son muy exigentes.

Nota cultural

Incidentes famosos de abucheo en La Scala incluyen a Roberto Alagna abandonando el escenario a mitad de función en 2006 tras ser abucheado, y a Maria Callas siendo públicamente criticada allí — a pesar de ser aclamada como la mayor soprano del siglo XX. El público de La Scala se considera el más exigente del mundo.