Italiano en LíneaEntrar
FrasesLlamar a la policíaEro in stato di shock quando è successo.
B2

Ero in stato di shock quando è successo.

Estaba en estado de shock.

Pronunciación

'Shock' se pronuncia igual que en español/inglés.

Cuándo usarla

Para explicar por qué tu recuerdo del incidente puede ser incompleto o confuso. El estado de shock es reconocido legalmente.

Qué significa

'Ero in stato di shock' = estaba en estado de shock. Esta declaración explica lagunas en tu testimonio y es aceptada por los tribunales italianos como motivo legítimo de recuerdos incompletos.

Variaciones

Non riuscivo a pensare chiaramente.

No recuerdo todos los detalles.

Sé honesto sobre las lagunas de memoria.

Ho avuto un blackout emotivo.

Todo pasó muy rápido.

Explica por qué los detalles pueden ser imprecisos.

Adesso ricordo dei dettagli che prima non ricordavo.

Ahora recuerdo más cosas que en el momento.

Los recuerdos post-traumáticos pueden aflorar después.

Mini diálogo

— Prima ha detto che era solo uno, ora dice che erano due. — Mi scusi, ero in stato di shock quando è successo. Adesso sono più calmo/a. — Capisco. Prendiamo la sua versione aggiornata. — Grazie per la comprensione.

— ¿Puede describir al agresor? — Estaba en estado de shock. No recuerdo bien su cara. — ¿Recuerda algún detalle? ¿Ropa, estatura? — Creo que era alto... y llevaba algo oscuro. Lo siento, no recuerdo más. — No se preocupe. Es normal.

Nota cultural

La psicología forense italiana reconoce que los testimonios dados bajo shock pueden ser incompletos pero no necesariamente inexactos. La policía puede pedir una segunda declaración días después, cuando los recuerdos se hayan estabilizado.