He cambiado de opinion.
'Cambiato' — cam-BIA-to. 'Idea' — i-DE-a.
Para anunciar que has cambiado de opinion tras reflexionar. Es un acto de honestidad intelectual.
'Ho cambiato idea' (he cambiado de idea/opinion) usa 'cambiare' en passato prossimo + 'idea' sin articulo (expresion fija). En italiano, 'cambiare idea' es tan comun como en espanol 'cambiar de opinion'. No lleva preposicion entre verbo y sustantivo.
Mi sono ricreduto/a.
He reconsiderado mi posicion.
'Ho riconsiderato la mia posizione' — mas formal.
Non la penso più come prima.
Antes pensaba de otra manera.
'Prima la pensavo diversamente' — contrasta pasado y presente.
Ho riveduto la mia posizione.
Me he dado cuenta de que me equivocaba.
'Mi sono reso conto che sbagliavo' — admite el error.
En Italia, cambiar de opinion no se ve como debilidad sino como signo de inteligencia y apertura. 'Ho cambiato idea' se dice con naturalidad. Los italianos respetan especialmente a quien admite haber cambiado de opinion por buenos argumentos, no por presion.