Tengo un compromiso en la ciudad que me retiene unos dias.
'Impegno' = im-PE-nyo — la 'gn' suena como la 'n' de 'cana'. 'Trattiene' = trat-TIE-ne.
Para explicar que necesitas quedarte mas porque tienes obligaciones laborales o personales en la ciudad.
'Ho un impegno in citta' (tengo un compromiso en la ciudad) usa 'avere' + 'impegno' (compromiso/obligacion). 'Che mi trattiene' (que me retiene) usa 'trattenere' (retener). 'Impegno' puede referirse a una reunion de trabajo, un evento o cualquier obligacion.
Ho riunioni di lavoro che durano più del previsto.
Tengo una reunion de trabajo y necesito quedarme.
Motivo laboral especifico.
Devo aspettare dei documenti importanti.
Han surgido asuntos que me obligan a quedarme.
Mas vaga, sin detallar el motivo.
Resto per motivi di lavoro.
Mi empresa me ha pedido que me quede unos dias mas.
La empresa es la razon de la extension.
En Italia, 'impegno' es una palabra que se usa mucho para referirse a cualquier compromiso u obligacion. Los italianos respetan los compromisos laborales como razon para modificar planes. Si mencionas que tienes un 'impegno di lavoro' (compromiso de trabajo), el hotel lo entendera perfectamente.