Italiano en LíneaEntrar
FrasesEn el trenMi scusi, mio figlio è un po' vivace. Speriamo non disturbi.
B2formal

Mi scusi, mio figlio è un po' vivace. Speriamo non disturbi.

Disculpen, mi hijo es algo inquieto. Espero que no les moleste.

Pronunciación

vi-VA-ce — acento en la segunda sílaba.

Cuándo usarla

Disculpa preventiva cuando viajas con un niño activo que puede molestar a otros pasajeros.

Qué significa

'Scusate' (disculpen, informal plural) + 'il mio bambino è un po' vivace' (mi hijo es un poco inquieto). 'Spero non disturbi' = espero que no moleste.

Variaciones

Se il bambino dà fastidio, me lo dica pure.

Mi hijo está un poco nervioso — disculpen.

Formulación más breve — el gesto de disculparse es lo que cuenta

Purtroppo è difficile viaggiare con bambini piccoli.

¿Le molesta si el niño juega un poco?

Pedir permiso al pasajero cercano — muestra consideración

Mi scusi per il disturbo.

Intentaremos que no haga mucho ruido.

Promesa de esfuerzo — los pasajeros aprecian la intención

Mini diálogo

— Mi scusi, mio figlio è un po' vivace. Speriamo non disturbi. — Non si preoccupi, ho quattro figli — so cosa vuol dire! — Grazie per la comprensione. — Figuriamoci. Si sieda tranquillo.

— Disculpen, mi hijo es algo inquieto. Espero que no les moleste. — ¡No se preocupe! Los niños tienen que moverse. — Es la primera vez que viaja en tren — está emocionadísimo. — ¡Es normal! Deje que disfrute.

Nota cultural

Los italianos son generalmente muy tolerantes con los niños en lugares públicos — mucho más que en otros países europeos. Una disculpa preventiva suele recibir sonrisas y comentarios comprensivos. Los pasajeros mayores a menudo interactúan cariñosamente con los niños.