Disculpen, mi hijo es algo inquieto. Espero que no les moleste.
vi-VA-ce — acento en la segunda sílaba.
Disculpa preventiva cuando viajas con un niño activo que puede molestar a otros pasajeros.
'Scusate' (disculpen, informal plural) + 'il mio bambino è un po' vivace' (mi hijo es un poco inquieto). 'Spero non disturbi' = espero que no moleste.
Se il bambino dà fastidio, me lo dica pure.
Mi hijo está un poco nervioso — disculpen.
Formulación más breve — el gesto de disculparse es lo que cuenta
Purtroppo è difficile viaggiare con bambini piccoli.
¿Le molesta si el niño juega un poco?
Pedir permiso al pasajero cercano — muestra consideración
Mi scusi per il disturbo.
Intentaremos que no haga mucho ruido.
Promesa de esfuerzo — los pasajeros aprecian la intención
Los italianos son generalmente muy tolerantes con los niños en lugares públicos — mucho más que en otros países europeos. Una disculpa preventiva suele recibir sonrisas y comentarios comprensivos. Los pasajeros mayores a menudo interactúan cariñosamente con los niños.