Italiano en LíneaEntrar
FrasesPagar y recibosNon ho spiccioli.
A1informal

Non ho spiccioli.

No tengo suelto / monedas.

Pronunciación

'Spiccioli' — SPIC-cho-li. Tres sílabas. La doble 'cc' da un sonido fuerte 'ch'.

Cuándo usarla

Dilo cuando solo tengas billetes grandes y necesites pagar en efectivo. Ayuda al cajero a entender que no puedes dar el importe exacto y le avisa para preparar el cambio.

Qué significa

'Spiccioli' = monedas o suelto. 'Non ho spiccioli' = no tengo monedas. 'Spiccioli' también puede referirse a cualquier cambio pequeño (monedas de céntimos). La palabra es informal y coloquial — el equivalente formal es 'monete' (monedas) o 'resto esatto' (cambio exacto).

Variaciones

Ho solo un biglietto grande.

Solo tengo un billete grande.

Explica qué billetes tienes.

Riesce a cambiarmi?

¿Puede cambiarme?

Pide cambio directamente.

Ha qualche spicciolo?

¿Tiene algo de suelto?

Pregunta al cajero si tiene monedas.

Mini diálogo

Cliente: Non ho spiccioli — ho solo un biglietto da venti. Barista: Nessun problema, il caffè è un euro e venti. Le do diciotto e ottanta di resto. Cliente: Grazie. Barista: Prego, ecco lo scontrino.

Cliente: No tengo suelto — solo tengo un billete de veinte. Barista: Sin problema, el café cuesta un euro con veinte. Le devuelvo dieciocho con ochenta de cambio. Cliente: Gracias. Barista: De nada, aquí tiene el recibo.

Nota cultural

Los italianos tienen una relación de amor-odio con las monedas. Las monedas de 1 y 2 céntimos son técnicamente de curso legal, pero muchos italianos las desechan o redondean al céntimo de 5 más cercano ('arrotondamento'). Sin embargo, las tiendas están obligadas a aceptarlas por ley.