No tengo suelto / monedas.
'Spiccioli' — SPIC-cho-li. Tres sílabas. La doble 'cc' da un sonido fuerte 'ch'.
Dilo cuando solo tengas billetes grandes y necesites pagar en efectivo. Ayuda al cajero a entender que no puedes dar el importe exacto y le avisa para preparar el cambio.
'Spiccioli' = monedas o suelto. 'Non ho spiccioli' = no tengo monedas. 'Spiccioli' también puede referirse a cualquier cambio pequeño (monedas de céntimos). La palabra es informal y coloquial — el equivalente formal es 'monete' (monedas) o 'resto esatto' (cambio exacto).
Ho solo un biglietto grande.
Solo tengo un billete grande.
Explica qué billetes tienes.
Riesce a cambiarmi?
¿Puede cambiarme?
Pide cambio directamente.
Ha qualche spicciolo?
¿Tiene algo de suelto?
Pregunta al cajero si tiene monedas.
Los italianos tienen una relación de amor-odio con las monedas. Las monedas de 1 y 2 céntimos son técnicamente de curso legal, pero muchos italianos las desechan o redondean al céntimo de 5 más cercano ('arrotondamento'). Sin embargo, las tiendas están obligadas a aceptarlas por ley.