Italiano en LíneaEntrar
FrasesResigning ProfessionallyMe ne vado senza alcun risentimento.
B2

Me ne vado senza alcun risentimento.

Me marcho sin ningún resentimiento.

Pronunciación

'Risentimento' = ri-sen-ti-MEN-to. Cinco sílabas; acento en la cuarta.

Cuándo usarla

Aclara que tu marcha es amistosa y que no guardas rencor. Esto facilita la transición y protege las relaciones futuras.

Qué significa

'Senza alcun risentimento' = sin ningún resentimiento. 'Me ne vado' = me marcho (verbo pronominal 'andarsene'). En italiano, 'risentimento' tiene un matiz más fuerte que en español — implica rencor profundo.

Variaciones

Non porto rancore verso nessuno.

Todo lo que siento es gratitud.

Transforma la negación en una afirmación positiva

Parto sereno/a e grato/a.

No hay conflictos no resueltos por mi parte.

Cierra cualquier duda sobre posibles disputas

È una partenza, non una rottura.

Mi relación con todos los colegas sigue siendo excelente.

Incluye a los compañeros, no solo al jefe

Mini diálogo

Collega: Sento che stai andando via. Tutto ok? Dipendente: Tutto bene. Me ne vado senza alcun risentimento. È semplicemente il momento giusto per me. Collega: Mi fa piacere sentirlo. Ti mancherai. Dipendente: Anche voi a me. Restate in contatto.

Empleado: Quiero que sepa que me marcho sin ningún resentimiento. Jefe: Me tranquiliza escucharlo. Y espero que el sentimiento sea mutuo. Empleado: Absolutamente. Solo agradecimiento. Jefe: Eso es lo más importante.

Nota cultural

En la cultura laboral italiana, las despedidas deben ser armoniosas. Un empleado que se marcha con rencor visible se arriesga a dañar su reputación en todo el sector. Italia tiene una cultura de 'paese piccolo' — el mundo profesional es pequeño y todo se sabe. Marcharse bien es una obligación estratégica, no solo una cortesía.