29 frases · Niveles: B1B2
Vorrei comunicarle le mie dimissioni.
Me gustaría comunicarle mi dimisión.
Usa esta frase al inicio de la conversación de dimisión con tu jefe directo. Es la forma formal e inequívoca en italiano de anunciar una dimisión. El condicional 'vorrei' suaviza el mensaje sin generar ambigüedad sobre tu intención.
Ho trovato una nuova opportunità professionale che ho deciso di cogliere.
He encontrado una nueva oportunidad profesional que he decidido aprovechar.
Usa esta frase cuando quieras explicar el motivo positivo de tu marcha. Enmarca la dimisión como progresión profesional, no como huida de un ambiente negativo.
Rispetterò il preavviso previsto dal contratto.
Respetaré el periodo de preaviso estipulado en el contrato.
Usa esta frase para asegurar a tu jefe que seguirás los requisitos legales. En Italia, no respetar el periodo de preaviso tiene consecuencias financieras.
Ho un grande rispetto per questa azienda e per tutto il team.
Tengo un gran respeto por esta empresa y por todo el equipo.
Expresa gratitud y respeto al comunicar tu dimisión. Esto refleja la importancia que la cultura laboral italiana da a las relaciones y al reconocimiento.
Sono disponibile a fare un passaggio di consegne accurato.
Estoy disponible para realizar un traspaso exhaustivo.
Ofrece un traspaso completo para demostrar profesionalidad. Esto es muy valorado en las empresas italianas y protege tu reputación.
Le consegno la lettera di dimissioni formale.
Le entrego la carta formal de dimisión.
Entrega la carta de dimisión formal al jefe o a Recursos Humanos. En Italia, la carta física acompaña la dimisión digital obligatoria.
Non ho nulla da rimproverare a questa esperienza.
Solo tengo cosas buenas que decir sobre esta experiencia.
Usa esta frase para cerrar la conversación de dimisión de forma positiva, dejando claro que no hay rencores ni quejas.
Spero che possiamo restare in contatto professionalmente.
Espero que podamos mantener el contacto profesional.
Expresa tu deseo de mantener la relación profesional. En Italia, las redes de contactos ('networking') se basan en relaciones personales cultivadas con el tiempo.
È stata una delle decisioni più difficili della mia carriera.
Ha sido una de las decisiones más difíciles de mi carrera.
Muestra que la decisión no fue tomada a la ligera. Esto reconoce el valor de la experiencia y suaviza el impacto emocional de la noticia.
La mia decisione è motivata da ragioni personali e familiari.
Mi decisión está motivada por razones personales y familiares.
Usa esta frase cuando no quieras revelar los detalles de tu marcha. 'Motivi personali e familiari' es una fórmula aceptada que cierra educadamente la conversación sobre las razones.
Non c'è nulla che rimprovererei all'azienda. La scelta è mia.
No tengo nada que reprochar a la empresa. La elección es mía.
Aclara que tu marcha no se debe a problemas con la empresa. Esto protege la relación y evita malentendidos.
La ringrazio per la contro-offerta, ma ho già preso la mia decisione.
Le agradezco la contraoferta, pero ya he tomado mi decisión.
Usa esta frase si tu jefe te hace una contraoferta. Rechazar educadamente pero con firmeza demuestra que tu decisión está tomada.
Me ne vado senza alcun risentimento.
Me marcho sin ningún resentimiento.
Aclara que tu marcha es amistosa y que no guardas rencor. Esto facilita la transición y protege las relaciones futuras.
Sono disponibile a partecipare a un colloquio di uscita.
Estoy disponible para participar en una entrevista de salida.
Ofrece tu disponibilidad para la entrevista de salida. Muchas empresas italianas, especialmente las multinacionales, las utilizan para mejorar procesos internos.
Spero di poterla indicare come referenza anche in futuro.
Espero poder seguir citándole como referencia en el futuro.
Pide permiso para usar a tu jefe como referencia. En Italia, las referencias personales tienen más peso que en otros países.
Fino all'ultimo giorno lavorerò con lo stesso impegno.
Hasta el último día trabajaré con el mismo compromiso.
Garantiza que mantendrás tu nivel de rendimiento durante el preaviso. Esto es fundamental para tu reputación profesional en Italia.
Se le circostanze dovessero cambiare, non esiti a contattarmi.
Si las circunstancias cambiaran, no dude en contactarme.
Deja la puerta abierta a un posible regreso. Esto demuestra que valoras la empresa y que tu marcha no es definitiva en espíritu.
Volevo salutare tutti personalmente prima di andare.
Quería despedirme de todos personalmente antes de irme.
Despídete en persona de todos tus compañeros el último día. En Italia, una despedida personal es un acto de respeto fundamental.
Auguro a questa azienda tutto il successo possibile.
Deseo a esta empresa todo el éxito posible.
Cierra tu dimisión con buenos deseos para la empresa. Esto deja una última impresión positiva.
Devo verificare il mio accordo di non concorrenza prima di accettare il nuovo ruolo.
Necesito verificar mi acuerdo de no competencia antes de aceptar el nuevo puesto.
Revisa tu cláusula de no competencia antes de aceptar un nuevo puesto. En Italia, estas cláusulas son vinculantes y su incumplimiento tiene consecuencias legales serias.
Grazie per tutto quello che mi avete insegnato.
Gracias por todo lo que me han enseñado.
Expresa gratitud genuina por lo aprendido. En Italia, reconocer lo que te han enseñado es una forma profunda de respeto.
Come gestiamo la comunicazione ai clienti riguardo al mio addio?
¿Cómo gestionamos la comunicación a los clientes sobre mi marcha?
Pregunta cómo informar a los clientes. Gestionar la transición con los clientes demuestra responsabilidad y protege los intereses de la empresa.
Quando preferisce comunicare al team le mie dimissioni?
¿Cuándo prefiere comunicar mi dimisión al equipo?
Deja que tu jefe decida cuándo y cómo informar al equipo. Respetar los tiempos de comunicación es una muestra de lealtad y profesionalidad.
Ricorderò sempre il tempo trascorso qui con molto affetto.
Siempre recordaré el tiempo pasado aquí con gran cariño.
Expresa nostalgia anticipada por el tiempo vivido en la empresa. Los italianos valoran profundamente la expresión de sentimientos en el contexto laboral.
Quando riceverò la liquidazione del TFR?
¿Cuándo recibiré la liquidación del TFR?
Pregunta sobre el plazo de cobro de tu TFR (Trattamento di Fine Rapporto). Es tu derecho y toda empresa debe pagarlo al finalizar la relación laboral.
Invio un'email di addio a tutto il team.
Estoy enviando un email de despedida a todo el equipo.
Envía un email de despedida el último día o el día antes. Es una costumbre profesional extendida en Italia.
Parto per crescere ancora, non perché non stavo bene qui.
Me marcho para seguir creciendo, no porque no estuviera bien aquí.
Aclara que tu marcha es por crecimiento, no por insatisfacción. Esto protege la relación y la reputación de ambas partes.
Posso dedicare del tempo a formare il mio sostituto/la mia sostituta.
Puedo dedicar tiempo a formar a mi sustituto/a.
Ofrece formar a quien te reemplace. Esto demuestra compromiso con la continuidad de los proyectos y es enormemente apreciado.
Questo percorso mi ha reso la persona e il professionista che sono oggi.
Este camino me ha convertido en la persona y el profesional que soy hoy.
Cierra tu experiencia reconociendo cómo te ha transformado. Esta es la frase de cierre más poderosa en una dimisión italiana.