Italiano en LíneaEntrar
FrasesResigning ProfessionallyVolevo salutare tutti personalmente prima di andare.
B1

Volevo salutare tutti personalmente prima di andare.

Quería despedirme de todos personalmente antes de irme.

Pronunciación

'Salutare' = sa-lu-TA-re. Cuatro sílabas; acento en la tercera.

Cuándo usarla

Despídete en persona de todos tus compañeros el último día. En Italia, una despedida personal es un acto de respeto fundamental.

Qué significa

'Volevo salutare tutti' = quería saludar/despedirme de todos. 'Personalmente' = personalmente. 'Prima di andare via' = antes de irme. El uso del imperfecto 'volevo' en vez del condicional 'vorrei' es más cálido y personal.

Variaciones

Non potevo andarmene senza stringervi la mano.

Paso por cada mesa a despedirme.

La despedida 'scrivania per scrivania' es la tradición italiana

Passo a salutare uno per uno.

¿Puedo organizar un aperitivo de despedida?

Un aperitivo o cena de despedida es muy común en Italia

Vi voglio bene a tutti. Siete stati più che colleghi.

Ha sido un honor trabajar con todos ustedes.

Fórmula de despedida solemne pero sentida

Mini diálogo

Dipendente: Volevo salutare tutti personalmente prima di andare. Ho portato anche qualcosa da mangiare. Collega: Ah, che bello! Hai portato i cannoli? Dipendente: Dalla pasticceria sotto casa mia! Collega: Ti mancherai tantissimo. Prometti che ci vieni a trovare.

Empleado: Buenos días a todos. Quería despedirme de cada uno personalmente antes de irme. Colega: ¡Te vamos a echar mucho de menos! Empleado: Y yo a vosotros. Pero nos veremos fuera del trabajo. Colega: Esta noche aperitivo de despedida, ¿no?

Nota cultural

El último día de trabajo en Italia suele incluir un ritual de despedida: el empleado pasa por cada mesa, agradece personalmente a cada compañero y a menudo trae dulces ('dolci') para compartir. El aperitivo de despedida ('aperitivo di addio') es prácticamente obligatorio en las empresas italianas — negarse sería interpretado como desinterés.