¡Hay demasiada humedad, no se puede respirar!
'Umidità' — u-mi-di-TA. Cuatro sílabas, acento en la última. 'Respirare' — re-spi-RA-re.
En días húmedos y calurosos. La humedad combinada con el calor es la queja meteorológica número uno en Italia durante el verano.
'C'è troppa umidità' = hay demasiada humedad. 'Non si respira' = no se respira (impersonal). 'L'afa' = el bochorno — término específico para el calor húmedo sofocante.
È un caldo umido insopportabile.
¡Qué bochorno!
'Che afa!' — la palabra italiana para el bochorno.
Non tira un filo d'aria.
La humedad es peor que el calor.
'Peggio del caldo' — la humedad como enemiga.
Si appiccica tutto addosso.
Estoy empapado de sudor.
'Sono fradicio di sudore' — el efecto físico.
La humedad ('umidità') es el enemigo invisible del verano italiano. Las ciudades del Valle del Po (Milán, Bolonia, Módena) sufren especialmente de 'afa' (bochorno). Los italianos distinguen entre 'caldo secco' (calor seco, soportable) y 'caldo umido' (calor húmedo, insoportable).