Italiano en LíneaEntrar
FrasesHablar del tiempoC'è troppa umidità, si soffoca!
B1informal

C'è troppa umidità, si soffoca!

¡Hay demasiada humedad, no se puede respirar!

Pronunciación

'Umidità' — u-mi-di-TA. Cuatro sílabas, acento en la última. 'Respirare' — re-spi-RA-re.

Cuándo usarla

En días húmedos y calurosos. La humedad combinada con el calor es la queja meteorológica número uno en Italia durante el verano.

Qué significa

'C'è troppa umidità' = hay demasiada humedad. 'Non si respira' = no se respira (impersonal). 'L'afa' = el bochorno — término específico para el calor húmedo sofocante.

Variaciones

È un caldo umido insopportabile.

¡Qué bochorno!

'Che afa!' — la palabra italiana para el bochorno.

Non tira un filo d'aria.

La humedad es peor que el calor.

'Peggio del caldo' — la humedad como enemiga.

Si appiccica tutto addosso.

Estoy empapado de sudor.

'Sono fradicio di sudore' — el efecto físico.

Mini diálogo

— Come stai resistendo al caldo? — C'è troppa umidità, si soffoca! Non tira un filo d'aria. — Hai il condizionatore? — Sì, ma appena esco di casa...

— ¡Hoy no se puede respirar! — Es la humedad. Estamos al 90%. — ¿Ponemos el aire acondicionado? — Ya está al máximo. ¡No sirve de nada!

Nota cultural

La humedad ('umidità') es el enemigo invisible del verano italiano. Las ciudades del Valle del Po (Milán, Bolonia, Módena) sufren especialmente de 'afa' (bochorno). Los italianos distinguen entre 'caldo secco' (calor seco, soportable) y 'caldo umido' (calor húmedo, insoportable).