¡Qué frío! ¡Parece invierno!
'Freddo' — FRED-do. Doble 'd'. Acento en la primera sílaba. 'Inverno' — in-VER-no.
Cuando hace un frío inesperado o intenso. Los italianos son muy sensibles al frío — esta frase se dice con dramatismo genuino.
'Che freddo!' = ¡qué frío! 'Sembra inverno' = parece invierno. 'Sembrare' = parecer. La comparación con el invierno expresa sorpresa por un frío que no corresponde a la estación.
Si gela!
¡Hace un frío que pela!
Expresión coloquial — el frío extremo.
Ho i brividi dal freddo.
Necesito un abrigo.
'Mi serve un cappotto' — reacción práctica.
Non si può stare fuori con questo freddo.
¡He salido sin chaqueta!
'Sono uscito senza giacca' — error de previsión.
Los italianos se protegen mucho del frío — el 'colpo d'aria' (golpe de aire) es considerado causa de muchas enfermedades. Las madres italianas insisten en 'coprirsi bene' (abrigarse bien). Salir con el pelo mojado en invierno se considera imprudente.