Italiano en LíneaEntrar
FrasesHablar del tiempoDopo la pioggia viene sempre il sereno.
B1

Dopo la pioggia viene sempre il sereno.

Después de la lluvia siempre viene el cielo despejado.

Pronunciación

'Rischiara' — ri-SKYA-ra. Tres sílabas, acento en la segunda. 'Schiarare' = aclarar.

Cuándo usarla

Después de un período de lluvia, expresando optimismo. También se usa metafóricamente para momentos difíciles que pasan.

Qué significa

'Dopo la pioggia' = después de la lluvia. 'Si rischiara' = se aclara. 'Rischiarare' = aclarar — el cielo que se abre. Sentido literal y metafórico: después de lo malo, viene lo bueno.

Variaciones

Si sta aprendo.

Después de la tormenta viene la calma.

'Dopo la tempesta viene la calma' — proverbio clásico.

Smette presto, vedrai.

El cielo se está abriendo.

'Il cielo si sta aprendo' — observación en tiempo real.

Il peggio è passato.

¡Mira, sale el sol entre las nubes!

'Il sole tra le nuvole' — imagen poética.

Mini diálogo

— Ancora pioggia! Non finirà mai. — Dopo la pioggia viene sempre il sereno. — Spero presto! — Guarda, già si vede uno squarcio di cielo blu.

— ¡Llevamos tres días de lluvia! — Tranquilo, después de la lluvia siempre viene el sol. — Eso espero. — ¡Mira! Ya se está abriendo el cielo.

Nota cultural

Los italianos usan mucho los refranes meteorológicos con sentido metafórico. 'Dopo la pioggia torna il sereno' (después de la lluvia vuelve el buen tiempo) es una frase de consuelo habitual. La relación italiana con el tiempo es emocional y filosófica a la vez.