Coloquialphrase
farsi il sangue amaro
to worry oneself sick, to stew over something
Traducción literal
"to make one's blood bitter"
Equivalente formal
tormentarsi, angustiarsi
Ejemplos en contexto
"Non farti il sangue amaro per quella storia, non ne vale la pena."
"Don't worry yourself sick over that situation, it's not worth it."
"Mi faccio il sangue amaro ogni volta che penso a quel debito."
"I stew over it every time I think about that debt."
⚠️
Nota cultural
Rooted in the ancient humoral theory that emotions could alter the quality of blood. Still very much alive in everyday Italian. Often used as advice: 'non farti il sangue amaro' — don't let it eat at you.
¿Quieres practicar italiano?
Haz un test de nivel gratuito y empieza con ejercicios de gramática.