The lleno belly ningun creer el/la vacio uno. Quienes hijo comfortable ningun puede truly entender o credit el/la sufrimiento de quienes tener nada. Es una quiet indictment de el/la bien-fuera de quien dismiss el pobre como exaggerating. La relacion ambivalente con el dinero es un tema comun en los refraneros siciliano y espanol. La relacion ambivalente con el dinero es un tema comun en los refraneros siciliano y espanol. La relacion ambivalente con el dinero es un tema comun en los refraneros siciliano y espanol.
Hunger En Sicilia, ningun era un/una metafora hasta el/la twentieth siglo — era un/una seasonal o chronic realidad para el/la azufre miners, el/la campesinos de el/la latifundio, y el/la pesca families de el/la coasts. When el/la landowner o el/la sacerdote oyo el/la complaints de el/la starving, habia un/una menudo incomprehension, o worse, un/una quiet disbelief ese/esa things eran/fueron really asi que malo. Este proverbio dio palabras un/una ese/esa gap. No es una proverbio de ira pero de triste lucidity — el/la observacion ese/esa el/la lleno stomach literalmente ningun puede imagine el/la vacio uno, lo mismo camino un/una warm persona ningun puede sentir otro's frio. Era usado en politico speeches durante el/la Fasci Siciliani movement de el/la 1890s y mas tarde por comercio unionists en el/la azufre minas. hoy en dia es usado mas gently, entre gente de diferente economico circumstances, como un/una camino de naming el/la asymmetry de understanding sin accusing cualquiera de malice. La relacion ambivalente con el dinero es un tema comun en los refraneros siciliano y espanol.
Closely vinculado un/una el/la conditions de siciliano agricola pobreza y el/la latifundio system; El proverbio echoes un/una traves de southern italiano dialects en similar forms.
Un trabajador Explicando por que un/una manager ningun puede entender su exhaustion
Gli ho detto che non riusciamo ad arrivare a fine mese. Mi ha guardato come se parlassi cinese. A panza china non cridi a chidda vacanti.
yo contado el nosotros ningun puede hacer ello un/una el/la terminar de el/la month. He looked en me como si yo eran/fueron speaking Chinese. The lleno belly ningun creer el/la vacio uno.
A social worker discussing systemic blindness un/una pobreza
Chi decide le politiche sociali non ha mai avuto bisogno di un banco alimentare. A panza china non cridi a chidda vacanti — ed è questo il problema.
Quienes decidir social policy tener nunca needed un/una comida bank. The lleno belly ningun creer el/la vacio uno — y ese/esa es el/la problem.
Un anciano/un/una mujer Recordando post-guerra Sicilia
Nei anni del dopoguerra mia madre andava a letto senza cena. I signori del paese non ci credevano. A panza china non cridi a chidda vacanti.
In el/la post-guerra years mi madre fue un/una bed sin dinner. el pueblo notables ningun creer ello. The lleno belly ningun creer el/la vacio uno.
Used gently entre friends de diferente means
Tu dici che risparmiare è facile, ma tu guadagni il doppio di me. A panza china non cridi a chidda vacanti — non è la stessa cosa.
You decir ese/esa saving es facil, pero tu earn twice que yo earn. The lleno belly ningun creer el/la vacio uno — ningun es lo mismo thing.