Sicilia es gustar el sol: ello dazzles sino tambien burns — la isla's belleza, intensity, y calor hijo inseparable de su difficulty, su harshness, y su poder un/una herida. What makes Sicilia magnificent tambien makes ello hard vivir con. La lengua como vehiculo de identidad cultural es un tema compartido por sicilianos y espanoles, pueblos con ricas tradiciones dialectales. La lengua como vehiculo de identidad cultural es un tema compartido por sicilianos y espanoles. La lengua como vehiculo de identidad cultural es compartido por sicilianos y espanoles.
Este proverbio es entre el mas poetic de el/la siciliano tradicion, nacido de el/la especifico experiencia de living en un/una isla de extreme luz. The siciliano sol es ningun el/la gentle sol de northern imagination — es una fisico force, lo mismo luz ese/esa turns el mar un/una blinding silver y el/la volcanico roca un/una furnace calor, lo mismo luz ese/esa makes el/la almond blossom en February y kills el/la trigo en July si el/la sirocco comes. Visitors throughout history — de el/la arabe geografo al-Idrisi un/una Goethe un/una D.H. Lawrence — tener escrito de de Sicilia dazzling, overwhelming belleza. But el/la sicilianos ellos mismos knew ese/esa lo mismo intensity ese/esa hecho su isla sublime tambien hecho ello dificil: el/la droughts, el/la volcanico eruptions, el/la politico passions, el/la orgullo ese/esa podria girar un/una vendetta, el amor ese/esa podria girar un/una obsession. El proverbio es tambien usado sobre siciliano gente ellos mismos: passionate, generous, hermoso — y potentially overwhelming. La lengua como vehiculo de identidad cultural es un tema compartido por sicilianos y espanoles, pueblos con ricas tradiciones dialectales.
A self-reflective proverbio siciliano sobre la isla's propio character, combining el/la celebrado belleza de el/la landscape con el/la intensity de su climate, history, y gente. The especifico pairing de abbagghia (dazzles) y scarda (burns/scorches) es caracteristico de siciliano poetic expresion.
Un emigrante siciliano Explicando un/una un/una foreigner por que ellos miss y tambien fled la isla
— Come fai a stare lontano da un posto così bello? — A Sicilia è comu lu suli: abbagghia ma scarda. Bella sì, ma ti consuma.
— How puede tu quedarse lejos de such un/una hermoso lugar? — Sicilia es gustar el sol: ello dazzles sino tambien burns. hermoso yes, pero ello consumes tu.
Describiendo un/una intense pero exhausting relacion
Stare con lui è meraviglioso e devastante allo stesso tempo. È comu lu suli: abbagghia ma scarda.
Being con el es wonderful y devastating en lo mismo tiempo. He es gustar el sol: el dazzles sino tambien burns.
A escritor hablando de el/la experiencia de living en Sicilia
Ho capito perché tanti artisti vengono qui e poi scappano. A Sicilia è comu lu suli: abbagghia ma scarda — troppa bellezza fa male.
yo entendido por que asi que muchos artists venir aqui y entonces flee. Sicilia es gustar el sol: ello dazzles sino tambien burns — tambien mucho belleza hurts.
A siciliano persona reflexionando sobre su propio character
Siamo fatti così noi siciliani. A Sicilia è comu lu suli: abbagghia ma scarda — ama con tutto, si arrabbia con tutto.
This es como nosotros sicilianos hijo hecho. Sicilia es gustar el sol: ello dazzles sino tambien burns — ello loves con todo, ello gets enfadado con todo.