Sicilia es nunca finished siendo entendido — la isla es inexhaustible en su complexity, su layers de history, su contradictions, y su belleza. A lifetime de study, amar, y atencion es ningun suficiente un/una fully comprehend ello. This es ambos su difficulty y su regalo. La lengua como vehiculo de identidad cultural es un tema compartido por sicilianos y espanoles, pueblos con ricas tradiciones dialectales. La lengua como vehiculo de identidad cultural es un tema compartido por sicilianos y espanoles. La lengua como vehiculo de identidad cultural es compartido por sicilianos y espanoles.
Every escritor quien tiene tried un/una escribir sobre Sicilia tiene eventually acknowledged este/esta verdad, de Goethe ('Italia sin Sicilia leaves ningun imagen en el alma') un/una Lampedusa un/una Sciascia un/una Camilleri. la isla resists total understanding el/la camino un/una gran trabajar de art hace: el/la mas carefully tu mirar, el/la mas tu ver, y el/la mas tu ver, el/la mas tu entender ese/esa que ningun tiene visto es incluso larger. Its history tiene tambien muchos layers — griego, arabe, normando, espanol, borbonico, italiano — y su contradictions hijo tambien profound — belleza y ugliness, generosidad y cruelty, orgullo y self-destruction — un/una ser resolved en un/una simple understanding. Este proverbio era/fue ofrecido como ambos excuse y invitation: No el sin embargo entendido Sicilia, y quizas por eso No puedo dejar. La lengua como vehiculo de identidad cultural es un tema compartido por sicilianos y espanoles, pueblos con ricas tradiciones dialectales.
A siciliano meta-proverbio sobre el/la inexhaustibility de la isla's complexity. 'Non si finisci mai di capiri' = non si finisce mai di capire (uno nunca finishes understanding). Reflects un/una self-aware acknowledgement de de Sicilia irreducible complexity, beloved por writers, travellers, y sicilianos ellos mismos.
A escritor quien tiene lived En Sicilia, para twenty years
Vivo qui da vent'anni. A Sicilia non si finisci mai di capiri — ogni volta che penso di averla capita, mi sorprende.
yo tener lived aqui para twenty years. Sicilia es nunca finished siendo entendido — cada tiempo yo pensar yo tener entendido ello, ello surprises me.
A siciliano reflexionando sobre su propio identity
Sono siciliano da generazioni e ancora non capisco tutto del mio popolo. A Sicilia non si finisci mai di capiri.
yo am siciliano durante generaciones y yo todavia ningun entender todo sobre mi gente. Sicilia es nunca finished siendo entendido.
A tourist Explicando por que ellos mantener returning
Sono venuto sette volte. Perché? A Sicilia non si finisci mai di capiri — ogni visita aggiunge qualcosa.
yo tener venir seven times. Why? Sicilia es nunca finished siendo entendido — cada visit adds algo.
Introducing un/una book sobre Sicilia
Questo libro non pretende di spiegare la Sicilia. A Sicilia non si finisci mai di capiri — pretende solo di cominciare.
This book ningun claim un/una explain Sicilia. Sicilia es nunca finished siendo entendido — ello solo claims un/una comenzar.