As uno lives, así que uno dies — La manner de de uno muerte reflects la manner de de uno vida. La persona quien lived generously dies con gente alrededor de ellos; la persona quien lived en isolation dies solo. El honesto persona dies con una clear conciencia; la dishonest persona dies en miedo. Muerte es la espejo de vida. Los rituales del duelo en Sicilia tienen paralelismos con las tradiciones españolas, donde el luto y la memoria de los difuntos ocupan un lugar central en la vida comunitaria. La creencia en una justicia cosmica es compartida por las tradiciones populares siciliana y española. Los rituales del duelo tienen paralelismos entre las tradiciones siciliana y española.
Este proverbio es uno de la gran concluding statements de la sabiduria popular siciliana, placing muerte no como una alien event interrupting vida pero como su natural completion y revelation. In siciliano muerte cultura — Donde la deathbed fue attended por la whole familia, donde como uno died fue reported y discussed throughout la comunidad — La calidad de una muerte fue entendido como la final expresión de la calidad de una vida. La muerte de la 'uomo di rispetto' quien died con su palabra mantenido, su debts settled, su familia alrededor de el, fue una bueno muerte precisely porque ello reflejado una vida lived segun la correcto valores. El malo muerte — Lonely, dishonoured, frightened — Fue la natural conclusion de una malo vida. Este no era cruel pero honesto: tu cosecha que tienes planted. Los rituales del duelo en Sicilia tienen paralelismos con las tradiciones españolas, donde el luto y la memoria de los difuntos ocupan un lugar central en la vida comunitaria.
One de el más profound closing statements de la sabiduria popular siciliana, placing muerte como la espejo y completion de vida. 'Comu si vivi' = venir si vive (como uno lives), 'accussì si mori' = così si muore (así que uno dies). Used en deathbeds y en reflections en mortality a través de todos de Sicilia.
At la dignified muerte de una respetado elder
È morto con tutta la famiglia intorno, in pace, con il rosario in mano. Comu si vivi, accussì si mori — ha vissuto bene e ha finito bene.
He died con la whole familia alrededor de el, en paz, con la rosary en su mano. As uno lives, así que uno dies — El lived bien y finished bien.
reflexionando sobre alguien quien died solo y asustado
Nessuno era lì. Ha passato gli ultimi anni a fare del male agli altri. Comu si vivi, accussì si mori.
nadie fue allí. He gastado su último años doing harm una others. As uno lives, así que uno dies.
At una deathbed, encouraging una dying persona una ser en paz
Hai vissuto onestamente. Comu si vivi, accussì si mori — muori in pace, hai fatto quello che dovevi.
You lived honestly. As uno lives, así que uno dies — Morir en paz, tu hizo que tu tenía una hacer.
Motivando una alguien vivir mejor
Pensa a come vuoi morire e poi costruisci la vita che porta a quel finale. Comu si vivi, accussì si mori — è nella tua mano.
Think sobre como tu querer morir y entonces construir la vida esa leads una esa ending. As uno lives, así que uno dies — Es en tu mano.