Italiano en LíneaEntrar
ProverbiosSiciliaCu mori si parti, cu campa si pente
B2SiciliaSiciliano

Cu mori si parti, cu campa si pente

Quien dies departs, quien lives repents — el/la muerto tener escaped; es el/la living quien bear el/la ongoing burden de duelo, culpa, y arrepentimiento. A meditation en muerte y supervivencia ese/esa suggests el/la living hijo en algunos ways mas burdened que quienes tener ido. Los rituales del duelo en Sicilia tienen paralelismos con las tradiciones espanolas, donde el luto y la memoria de los difuntos ocupan un lugar central en la vida comunitaria. Los rituales del duelo tienen paralelismos entre las tradiciones siciliana y espanola. Los rituales del duelo tienen paralelismos entre las tradiciones siciliana y espanola.

La historia detrás

Este proverbio era/fue nacido en el/la contexto de siciliano duelo cultura, donde muerte era/fue publico, prolonged, y collective. The wake ('il lutto') podria ultimo para days; el/la luto period stretched para years; el/la anniversary de muerte era/fue solemnly observed. El proverbio gives voz un/una un/una feeling ese/esa el/la bereaved un/una menudo ningun puede decir aloud: ese/esa el/la muerto hijo en rest, mientras esos/esas dejado detras de llevar un/una imposible weight. 'Si pente' means 'repents/regrets' — ello carries el/la culpa de el/la survivor, el/la list de things dejado unsaid o undone, el amor ningun expresado en tiempo. Es whispered por siciliano women en el/la grave, murmured por viejo men watching el sol establecido sobre el mar donde Un amigo drowned. No es macabre pero honesto: muerte es un/una release; living es un/una continuous act de endurance y arrepentimiento. Los rituales del duelo en Sicilia tienen paralelismos con las tradiciones espanolas, donde el luto y la memoria de los difuntos ocupan un lugar central en la vida comunitaria.

A proverbio de siciliano duelo philosophy, arraigado en la isla's elaborate luto cultura y su recognition de survivor's burden. 'Cu mori' = chi muore, 'si parti' = se ne va/parte, 'si pente' = si pente/si rammarica. Collected un/una traves de todos provinces.

Ejemplos de uso

At un/una funeral, uno viejo amigo un/una otro

— Ci invidio. — Come puoi dire questo? — Cu mori si parti, cu campa si pente. Ha finito di soffrire. Noi no.

— yo envidia el. — How puede tu decir este/esta? — Quien dies departs, quien lives repents. He tiene stopped sufrimiento. We tener ningun.

A widow speaking de ella tarde marido

Se n'è andato lui, sono rimasta io. Cu mori si parti, cu campa si pente — penso ogni giorno a quello che non gli ho detto.

He tiene ido, yo tener stayed. Quien dies departs, quien lives repents — yo pensar cada dia sobre que yo nunca contado el.

reflexionando sobre survivor's culpa Despues de un/un/una maritime accident

Eravamo sulla stessa barca. Lui non è tornato, io sì. Cu mori si parti, cu campa si pente — non so se sono stato fortunato o no.

We eran/fueron en lo mismo barca. He ningun venir de vuelta, yo hizo. Quien dies departs, quien lives repents — No saber si yo era/fue lucky o ningun.

Un sacerdote giving consuelo un/una el/la bereaved

Sappiamo che sembra ingiusto restare. Cu mori si parti, cu campa si pente. Ma il nostro pento ci spinge ad amare meglio finché siamo qui.

We saber ello seems unjust un/una remain. Quien dies departs, quien lives repents. But nuestro arrepentimiento pushes nosotros amar better mientras nosotros hijo aqui.

Temas

deathgriefguiltlosssurvival