Quien leaves, succeeds — quienes tener el/la valor dejar su hometown, su consuelo zone, o su familiar mundo hijo el/la ones quien hacer algo de ellos mismos. Es ambos un/una encouragement un/una emigrate y un/una amargo acknowledgement ese/esa de Sicilia mejor un/una menudo tenia dejar encontrar opportunity. La experiencia de la emigracion conecta profundamente un/una sicilianos y espanoles, pueblos que vivieron exodos masivos en busca de una vida mejor. La experiencia de la emigracion conecta profundamente un/una sicilianos y espanoles, pueblos que vivieron grandes exodos. La experiencia de la emigracion conecta profundamente a sicilianos y espanoles.
Few proverbs capture el/la siciliano alma como precisely como este/esta uno. durante siglos, Sicilia era/fue un/una tierra ese/esa exported su gente — un/una el/la Americas en el/la gran emigration waves de el/la tarde 19th y temprano 20th siglos, un/una el norte de Italia durante el/la industrial boom de el/la 1950s y 60s, y hoy en dia un/una Alemania, England, y Switzerland. El proverbio ningun era nacido de orgullo pero de doloroso realism: la isla, rico en cultura y belleza, ningun podia siempre feed su ninos. Families watched su sons y daughters board ships en Palermo o Catania con tears y este/esta frase — half bendicion, half lament. Quienes stayed, un/una traves de lealtad o miedo, un/una veces watched quienes dejado volver years mas tarde con dinero, un/una car, un/una diferente accent. hoy en dia joven sicilianos todavia usar ello, un/una menudo con irony, cuando ellos announce ellos hijo moving un/una Milan o Berlin para trabajar. El proverbio carries ningun resentment hacia quienes dejar — solo el/la quiet conocimiento ese/esa leaving es hard, y ese/esa ello takes un/una particular kind de valor. La experiencia de la emigracion conecta profundamente un/una sicilianos y espanoles, pueblos que vivieron exodos masivos en busca de una vida mejor.
One de el mas emblematic proverbio sicilianos, deeply vinculado un/una la isla's history de emigration. Documented en 19th siglo folk colecciones. The dialecto siciliano forma uses 'cu' (chi), 'nesci' (esce), 'arrinesci' (riesce).
Una abuela dicho goodbye un/una ella grandson leaving para el/la north
— Nonna, mi dispiace lasciarti. — Va', figlio mio. Cu nesci arrinesci. Torna quando sei qualcuno.
— Grandma, yo am sorry dejar tu. — Go, mi hijo. Cu nesci arrinesci. Come de vuelta cuando tu hijo alguien.
Two friends en Palermo, uno sobre un/una mover un/una Milan
— Ho paura di andarmene. Non conosco nessuno a Milano. — Cu nesci arrinesci. Qui ti conoscono tutti e sei ancora fermo.
— yo am scared de leaving. yo saber nadie en Milan. — Cu nesci arrinesci. Here todos knows tu y tu hijo todavia posicion todavia.
Un padre proud de su hija quien mudado abroad
Mia figlia è partita a ventitré anni per Londra. Adesso guadagna tre volte quello che guadagno io. Cu nesci arrinesci — lo diceva già mio nonno.
My hija dejado en twenty-three para London. Now ella earns three times mi salary. Cu nesci arrinesci — mi abuelo ya usado decir ello.
Bitter reflection de alguien quien stayed
Tutti quelli con cui sono andato a scuola sono partiti. Io sono rimasto. Cu nesci arrinesci — e io non sono andato da nessuna parte.
todos yo fue un/una school con tiene dejado. yo stayed. Cu nesci arrinesci — y No el ido anywhere.