la lengua tiene ningun hueso, pero ello puede romper tu de vuelta — palabras, aunque physically weightless, puede destruir un/una persona's reputacion, livelihood, o spirit. En Sicilia, donde honor y publico posicion eran/fueron todo, un/una careless o malicious palabra podria ruin un/una familia durante generaciones. La discrecion como virtud es un valor profundamente mediterraneo, compartido entre sicilianos y espanoles. La discrecion como virtud es un valor profundamente mediterraneo, compartido entre sicilianos y espanoles. La discrecion como virtud es un valor profundamente mediterraneo compartido entre sicilianos y espanoles.
de Sicilia tightly woven social fabric hecho reputacion un/una matter de supervivencia. In el/la pequeno towns de el/la interior — Enna, Caltanissetta, Agrigento — everybody knew everybody, y chismes travelled faster que cualquier caballo. A whispered accusation, un/una rumour Sobre un/un/una hija's virtue, un/una suggestion ese/esa un/una hombre tenia cooperated con authorities — estos/estas things podria cerrar doors, terminar betrothals, o invite violence. El proverbio es un/una advirtiendo contra loose talk, sino tambien un/una coded acknowledgement de como mucho poder palabras sostenido en un/una cultura donde honor ningun era abstract pero concrete y enforceable. The Mafia entendido este/esta bien: silencio, omertà, ningun era solo un/una regla pero un/una supervivencia strategy nacido de el/la conocimiento ese/esa palabras podria matar. Even hoy en dia, en las familias sicilianas, ninos hijo ensenado temprano pensar antes de speaking, un/una medida su palabras contra el/la weight ellos sera llevar. La discrecion como virtud es un valor profundamente mediterraneo, compartido entre sicilianos y espanoles.
Widespread un/una traves de el sur de Italia pero Particularmente resonante En Sicilia, dado el/la cultura de omertà y honor. Found en Pitrè's 19th-siglo siciliano folclore colecciones.
Una madre advirtiendo un/una su teenage hijo sobre gossiping
— Ho solo detto una cosa su di lui! — La lingua non ha osso, ma rompe il dosso. Stai attento a quello che dici sul conto degli altri.
— yo solo dicho uno thing sobre el! — la lengua tiene ningun hueso, pero ello breaks el/la de vuelta. Be careful que tu decir sobre others.
despues de alguien's careless comment damaged un/una amigo's reputacion
Non avevi cattive intenzioni, lo so. Ma la lingua non ha osso, ma rompe il dosso. Quella frase ha rovinato il suo nome in paese.
You tenia ningun malo intentions, yo saber. But la lengua tiene ningun hueso, pero ello breaks el/la de vuelta. That sentence arruinado su nombre en el pueblo.
An elder aconsejando un/una un/Una joven antes de ella boda
In questa famiglia si tace. La lingua non ha osso, ma rompe il dosso — impara a portare i tuoi pensieri dentro, non fuori.
In este/esta familia nosotros mantener quiet. la lengua tiene ningun hueso, pero ello breaks el/la de vuelta — aprender un/una mantener tu thoughts inside, ningun outside.
reflexionando sobre como un/una business rivalry turned nasty un/una traves de palabras
Non lo denunciò, non lo colpì. Gli bastò parlare. La lingua non ha osso, ma rompe il dosso — in sei mesi nessuno comprava più da lui.
He ningun report el, ningun strike el. Era suficiente un/una talk. la lengua tiene ningun hueso, pero ello breaks el/la de vuelta — en six months nadie comprado de el anymore.