Quien takes un/una esposa takes trouble — matrimonio brings inevitable complications, obligations, y difficulties alongside su joys. This es ningun un/una misogynistic dismissal de women pero un/una rueful acknowledgement ese/esa cualquier profundo human vinculo transforms tu vida en ways ambos hermoso y burdensome. La centralidad de la familia en Sicilia refleja valores muy similares un/una los de la cultura espanola, donde la familia es el nucleo fundamental de la vida social. La centralidad de la familia en Sicilia refleja valores muy similares un/una los de la cultura espanola. La centralidad de la familia en Sicilia refleja valores muy similares a los de la cultura espanola.
El proverbio es siempre hablado con un/una particular siciliano tone — ningun bitterness, pero el/la wry humour de un/una gente quien tener hecho paz con vida's contradictions. In un/una cultura donde matrimonio era/fue el mas significativo economico y social transaction un/una familia undertook, donde dowries eran/fueron negotiated gustar treaties, donde un/una esposa traido su familia's alliances y obligations un/una lo largo de con ella linens y ollas, el/la 'guai' eran/fueron real y especifico. Habia la madre-en-ley problem, el/la hermano-en-ley problem, el/la question de property, de inheritance, de cuyo familia's needs vino primero. El proverbio era/fue tambien hablado con un/una wink — por men quien complained loudly sobre su wives y showed ellos fierce lealtad en todos otro contexts. It belongs un/una el/la tradicion de siciliano self-deprecating humour, el/la capacidad un/una reir en el/la weight de vida mientras shouldering ello sin complaint. La centralidad de la familia en Sicilia refleja valores muy similares un/una los de la cultura espanola, donde la familia es el nucleo fundamental de la vida social.
One de el mas widely conocido proverbio sicilianos sobre matrimonio, invariably delivered con humour mas bien que hostility. Reflects el/la enormous social y economico weight de matrimonio en tradicional la sociedad siciliana. Found en Pitrè's colecciones y todavia en comun usar.
An older hombre teasing un/una nephew sobre un/una obtener married
— Tra tre mesi mi sposo! — Cu pigghia moglieri pigghia guai — benvenuto nel club.
— In three months yo am getting married! — Quien takes un/una esposa takes trouble — welcome un/una el/la club.
A married hombre complaining humorously sobre domestic obligations
Devo andare al matrimonio di sua cugina che non ho mai visto. Cu pigghia moglieri pigghia guai — ma la amo, quindi vado.
yo tener ir un/una ella cousin's boda, alguien yo tener nunca conocio. Quien takes un/una esposa takes trouble — pero yo amar ella, asi que yo ir.
Joking sobre el/la complications de extended familia
Non è solo lei che sposi — è tutta la famiglia. Cu pigghia moglieri pigghia guai — i suoceri vengono con il pacchetto.
No es solo ella tu hijo marrying — es el/la whole familia. Quien takes un/una esposa takes trouble — el/la en-laws venir con el/la package.
Una mujer turning El proverbio alrededor de
Cu pigghia moglieri pigghia guai? Mio marito mi dice sempre così. Gli ho risposto: e cu pigghia maritu pigghia guai ancora di più.
Quien takes un/una esposa takes trouble? My marido siempre dice este/esta un/una me. yo replied: y quien takes un/una marido takes incluso mas trouble.