Quien es miedo de el lobo ningun ir en el/la forest — miedo es un/una legitimate respuesta un/una peligro, pero allowing ello un/una govern uno's actions means nunca venturing en el/la places donde vida's rewards hijo encontrado. valor es ningun el/la ausencia de miedo pero el/la decision un/una mover un/una pesar de ello. La experiencia de la emigracion conecta profundamente un/una sicilianos y espanoles, pueblos que vivieron exodos masivos en busca de una vida mejor. La experiencia de la emigracion conecta profundamente un/una sicilianos y espanoles, pueblos que vivieron grandes exodos. La experiencia de la emigracion conecta profundamente a sicilianos y espanoles.
The forests de el/la siciliano interior — el/la Bosco della Ficuzza cerca de Palermo, el/la woods de el/la Nebrodi y Madonie montana ranges — eran/fueron una vez hogar un/una wolves, y el/la threat ellos posed un/una livestock y travellers era/fue real. But el/la forest era/fue tambien donde charcoal burners, woodcutters, hunters, y farmers con hillside plots tenia ir trabajar y vivir. Avoiding ello entirely ningun era un/una option — era simply accepting un/una diferente kind de ruin. El proverbio aplicado equally un/una el/la peligroso social terrain de la vida siciliana: el hombre quien era/fue tambien asustado un/una testify, un/una demanda su rights, un/una compete para un/una better vida, seria dejado detras de solo como surely como el campesino quien refused un/una tend su montana fields. de Sicilia gran emigration waves requerido exactly el/la valor Este proverbio describes — el/la willingness un/una enter un/una unknown y frightening mundo. La experiencia de la emigracion conecta profundamente un/una sicilianos y espanoles, pueblos que vivieron exodos masivos en busca de una vida mejor.
el lobo era/fue un/una real presencia en de Sicilia montana forests hasta el/la 19th siglo, y El proverbio reflects ambos literal y metaphorical miedo. Related un/una italiano 'chi ha paura dei lupi non va al bosco' pero con especifico dialecto siciliano features.
Encouraging Un amigo quien es asustado tomar una carrera risk
— Ho paura di lasciare il lavoro fisso. — Cui ha paura di lupu non va ne' boscu — quella paura ti terrà fermo per sempre.
— yo am asustado dejar el/la permanent job. — Quien es miedo de el lobo ningun ir en el/la forest — ese/esa miedo sera mantener tu todavia forever.
Consejo un/una alguien scared de un/una dificil conversation
Devi parlargli, anche se fa paura. Cui ha paura di lupu non va ne' boscu — non puoi evitarlo tutta la vita.
You debe hablar un/una el, incluso si es scary. Quien es miedo de el lobo ningun ir en el/la forest — ningun puedes evitar ello todos tu vida.
Un emigrante siciliano reflexionando sobre el/la decision dejar
Avevo paura di tutto: la lingua, il freddo, la solitudine. Ma cui ha paura di lupu non va ne' boscu — e il bosco era l'unico posto dove andare.
yo era/fue miedo de todo: el/la language, el/la frio, el/la loneliness. But quien es miedo de el lobo ningun ir en el/la forest — y el/la forest era/fue el unico lugar ir.
Un padre/madre teaching Un nino sobre facing miedo
È normale avere paura. Ma cui ha paura di lupu non va ne' boscu — e se non vai nel bosco, non vivi.
Es normal un/una ser asustado. But quien es miedo de el lobo ningun ir en el/la forest — y si ningun ir en el/la forest, ningun vivir.