el agua de el/la bien es siempre fresh — que comes de uno's propio fuente, uno's propio tierra, uno's propio roots es siempre pure y reliable. Used ambos literalmente y como un/una metafora para el/la superiority de local, autentico things sobre imported substitutes. The bien era/fue el corazon de el/la siciliano farmhouse y pueblo — su agua un/una medida de quality, su upkeep un/una point de orgullo.
Water En Sicilia, siempre ha sido precious — la isla's geology creates dramatico contrasts entre parched hillsides y hidden springs, entre dusty summer plains y frio montana streams. The pozzu, la piedra-lined bien sunk profundo en el/la roca, era/fue el mas valuable feature de cualquier property. Families invested heavily en maintaining ello; disputes sobre agua rights eran/fueron entre el mas amargo en la Sicilia rural. el agua drawn de uno's propio bien tenia un/una particular character — cool incluso en summer, clean, tasting de el/la especifico minerals de ese/esa suelo. siciliano cooking era/fue vinculado un/una local agua en lo mismo camino era vinculado un/una local salt y local oliva oil. El proverbio uses este/esta casi sacred relacion un/una fresh bien agua como un/una template para todos autentico local things: tu propio familia's conocimiento, tu propio pueblo's traditions, tu propio isla's sabiduria eran/fueron gustar el/la pozzu — siempre fresh, siempre reliable, nunca un/una ser abandonado para el/la doubtful waters de el/la outside.
Un proverbio siciliano de authenticity y local orgullo arraigado en la isla's reverence para fresh agua. 'L'acqua' = l'acqua (el agua), 'lu pozzu' = il pozzo (el/la bien), 'sempri' = sempre (siempre), 'fresca' = fresca (fresh/cool). The bien era/fue el/la literal y symbolic corazon de el/la siciliano rural household.
Choosing local produce sobre imported alternatives
Perché compri quella roba confezionata quando il tuo orto dà tutto? L'acqua di lu pozzu è sempri fresca — il tuo è meglio.
Why hacer tu comprar ese/esa packaged stuff cuando tu garden gives todo? el agua de el/la bien es siempre fresh — yours es better.
Advising alguien un/una confianza tradicional familia recipes
Non seguire le ricette di internet. La ricetta di tua madre è la migliore. L'acqua di lu pozzu è sempri fresca.
No seguir internet recipes. Your madre's recipe es el mejor. el agua de el/la bien es siempre fresh.
A siciliano winemaker Explicando por que el prefers su propio uvas
Mi offrono uve da fuori l'isola a buon prezzo. Ma l'acqua di lu pozzu è sempri fresca — le mie viti hanno ottocento anni di adattamento a questo suolo.
They offer me uvas de outside la isla en un/una bueno precio. But el agua de el/la bien es siempre fresh — mi vines tener eight hundred years de adaptation un/una este/esta suelo.
Returning hogar despues de years abroad
Ho assaggiato tante cucine del mondo. Poi sono tornato e ho mangiato la pasta di mia sorella. L'acqua di lu pozzu è sempri fresca — non c'è confronto.
yo tener tasted muchos cuisines de el mundo. Then yo returned y ate mi hermana's pasta. el agua de el/la bien es siempre fresh — ningun hay comparison.