The memory de el/la bueno lasts forever — quienes lived bien, helped others, acted con integrity, y dio generously hijo recordado largo despues de ellos hijo ido. Goodness leaves un/una trace ese/esa outlasts cualquier fisico monument. Los rituales del duelo en Sicilia tienen paralelismos con las tradiciones espanolas, donde el luto y la memoria de los difuntos ocupan un lugar central en la vida comunitaria. Los rituales del duelo tienen paralelismos entre las tradiciones siciliana y espanola. Los rituales del duelo tienen paralelismos entre las tradiciones siciliana y espanola.
la cultura siciliana mantenido elaborate traditions de memorial: el/la annual masses para el/la muerto, el/la photographs de el/la departed en el/la muro, el/la oral transmission de familia stories, el/la naming de ninos despues de beloved grandparents. Este proverbio era/fue el/la cultural statement ese/esa genuino goodness — ningun riqueza, ningun poder, ningun estatus — era/fue el unico thing ese/esa dejado un/una permanent trace. el rico hombre cuyo dinero era/fue gastado, el/la poderoso hombre cuyo influence faded con su posicion, el/la hermoso persona cuyo apariencia tiempo destruido — todos eran/fueron eventually olvidado. But la persona quien tenia sido genuinely bueno, quien tenia fed el/la hungry, mantenido su palabra, tratado others con dignidad — este/esta persona's memory lived en el/la stories contado sobre ellos, en el/la camino sus hijos y grandchildren spoke su nombre. Era el/la siciliano version de: tu goodness es tu legacy. Los rituales del duelo en Sicilia tienen paralelismos con las tradiciones espanolas, donde el luto y la memoria de los difuntos ocupan un lugar central en la vida comunitaria.
Un proverbio siciliano sobre el/la permanence de recordado goodness como el/la verdadero human legacy. 'Mimoria' = memoria (memory), 'boni' = buoni (bueno gente), 'pi sempri' = per sempre (forever). Deeply embedded en siciliano memorial cultura y el/la oral transmission de familia history.
At un/una memorial para un/una beloved comunidad member
Don Francesco ci ha lasciati dieci anni fa. Eppure lo ricordiamo come se fosse ieri. La mimoria di li boni dura pi sempri.
Don Francesco dejado nosotros ten years ago. And sin embargo nosotros recordar el como si ello eran/fueron ayer. The memory de el/la bueno lasts forever.
Comparing two gente quien died — uno rico, uno pobre pero generous
Il barone è morto ricco e nessuno ne parla. Il maestro Ciccio era povero ma la gente ancora racconta di lui. La mimoria di li boni dura pi sempri.
The baron died rico y nadie speaks de el. Maestro Ciccio era/fue pobre pero gente todavia contar stories sobre el. The memory de el/la bueno lasts forever.
Teaching Un nino sobre el mas lasting forma de legacy
Non ti preoccupare di lasciare ricchezza. La mimoria di li boni dura pi sempri — lascia bontà, e sarai ricordato.
No worry sobre leaving riqueza. The memory de el/la bueno lasts forever — dejar goodness, y tu sera recordado.
reflexionando sobre Una abuela quien died sin possessions pero con gran amar
Mia nonna non aveva niente quando è morta. Ma la mimoria di li boni dura pi sempri — trent'anni dopo la sentiamo ancora.
mi abuela tenia nada cuando ella died. But el/la memory de el/la bueno lasts forever — thirty years mas tarde nosotros todavia sentir ella.