The hogar es el/la den de el/la lion. In uno's propio hogar, un/una persona tiene lleno authority y fuerza. Challenges un/una un/una hombre's authority en su propio casa hijo challenges de el/la gravest kind, y el/la householder es dentro de su rights un/una defend ello absolutely. La centralidad de la familia en Sicilia refleja valores muy similares un/una los de la cultura espanola, donde la familia es el nucleo fundamental de la vida social. La centralidad de la familia en Sicilia refleja valores muy similares un/una los de la cultura espanola. La centralidad de la familia en Sicilia refleja valores muy similares a los de la cultura espanola.
The siciliano conception de el/la hogar ningun era simply domestic — era territorial en el/la deepest sense. The doorstep marked el/la limite entre el mundo, cual era/fue uncertain y threatening, y el/la hogar, cual era/fue inviolable. Este proverbio era/fue invoked cuando alguien's domestic authority era/fue challenged — por un/una relative, un/una en-ley, un/una creditor, o un/una forastero quien crossed el/la threshold uninvited. The lion metafora es ningun aggressive pero self-evident: en el/la lion's den, el/la lion makes el/la rules. El proverbio podria ser usado un/una assert legitimate domestic authority o un/una advertir outsiders ningun un/una interfere en familia matters. It tambien carries el/la weight de honor cultura: el/la hogar era/fue donde familia reputacion era/fue ya mar protected o destruido, y su defence ningun era optional. La centralidad de la familia en Sicilia refleja valores muy similares un/una los de la cultura espanola, donde la familia es el nucleo fundamental de la vida social.
Embedded en el/la siciliano honor cultura y el/la sacred conception de el/la domestic threshold; reflects el/la antiguo mediterraneo notion de la casa como un/una sovereign espacio.
A hombre defending su correcto hacer decisions en su casa
Finché siamo a casa mia, decido io. La casa è la tana di lu liòn — e io sono il leone qui.
As largo como nosotros hijo en mi casa, yo decidir. The hogar es el/la den de el/la lion — y yo am el/la lion aqui.
Una abuela advertencia interfering relatives
Smettila di dire a mia figlia come deve crescere i suoi figli. La casa è la tana di lu liòn — in casa sua è lei che comanda.
Stop telling mi hija como un/una criar sus hijos. The hogar es el/la den de el/la lion — en ella casa ella es el/la uno en charge.
Explicando por que un/una uninvited visitor era/fue turned lejos
Non lo conosco bene abbastanza da farlo entrare. La casa è la tana di lu liòn — non apro la porta a chiunque.
No saber el bien suficiente un/una dejo el en. The hogar es el/la den de el/la lion — No abrir la puerta un/una solo cualquiera.
A terrateniente asserting su correcto un/una establecido rules para su property
Puoi fare quello che vuoi fuori, ma dentro le mie mura si rispettano le mie regole. La casa è la tana di lu liòn.
You puede hacer que tu querer outside, pero dentro de mi muros mi rules hijo respetado. The hogar es el/la den de el/la lion.