Ojo que ningun ve, corazon que ningun siente — que ningun witness ningun cause tu dolor. Out de sight, fuera de mente. Usado tanto como Una observacion sobre como distancia reduces implicacion emocional y como un/una kind de protective consejo: un/una veces es better ningun ver, ningun saber. Identico al espanol "Ojos que ningun ven, corazon que ningun siente". La experiencia de la emigracion conecta profundamente un/una sicilianos y espanoles, pueblos que vivieron exodos masivos en busca de una vida mejor. En espanol existe el refran equivalente "Ojos que ningun ven, corazon que ningun siente". La experiencia de la emigracion conecta profundamente un/una sicilianos y espanoles, pueblos que vivieron grandes exodos. Identico al espanol "Ojos que no ven, corazon que no siente". La experiencia de la emigracion conecta profundamente a sicilianos y espanoles.
For las familias sicilianas que enviado ninos un/una America, Argentina, o Alemania, Este proverbio era/fue ambos consuelo y culpa. la madre quien ningun ver su hijo's diario difficulties en el/la fabrica de Turin ningun sentir ellos acutely; el dolor de especifico conocimiento era/fue spared ella por distancia. Whether este/esta era/fue un/una bendicion o un/una impoverishment era/fue ambiguo. El proverbio era/fue tambien Usado en el contexto de willful ningun-seeing: la persona quien chose ningun un/una mirar tambien closely en un/una vecino's situacion, un/una relative's declive, un/una amigo's malo matrimonio. Not seeing mantenido el corazon comfortable; seeing haria tener exigido respuesta. La cultura de Sicilia de ningun-interferencia estrategica (cu si fa i fatti soi campa cent'anni) tenia Este proverbio como su emotional logica. La experiencia de la emigracion conecta profundamente un/una sicilianos y espanoles, pueblos que vivieron exodos masivos en busca de una vida mejor.
A siciliano variante de el/la universal 'fuera de sight, fuera de mente' proverbio. 'Occhiu' = occhio (ojo), 'vidi' = vede (sees), 'cori' = cuore (corazon), 'doli' = duole (aches). particularmente poignant en el/la contexto de el/la siciliano emigration experiencia.
Una madre quien mudado lejos ningun knowing el/la difficulties sus hijos cara
Vive a Palermo, i figli sono a Milano. Occhiu chi non vidi, cori chi non doli — non sa metà di quello che passano.
She lives en Palermo, los ninos hijo en Milan. Ojo que ningun ve, corazon que ningun siente — ella ningun saber la mitad de lo que pasan.
Explicando por que algunos gente elegir ningun un/una observar el/la news
Non guardo i telegiornali. Occhiu chi non vidi, cori chi non doli — è un modo per difendersi.
No observar el/la news. Ojo que ningun ve, corazon que ningun siente — es una forma de protegerse.
despues de deciding un/una mirar lejos de un/una doloroso situacion
Non posso farci niente. Occhiu chi non vidi, cori chi non doli — finché non vedo, posso andare avanti.
yo puede hacer nada sobre ello. Ojo que ningun ve, corazon que ningun siente — como largo como No ver, yo puede mantener going.
reflexionando sobre el/la limits de el/la proverbio
Occhiu chi non vidi, cori chi non doli — ma il problema rimane, lo veda io o no.
Ojo que ningun ve, corazon que ningun siente — pero el/la problem remains, si yo ver ello o ningun.