Italiano en LíneaEntrar
ProverbiosSiciliaPicciriddi piccioli, guai piccioli; picciriddi granni, guai granni
A2SiciliaSiciliano

Picciriddi piccioli, guai piccioli; picciriddi granni, guai granni

Small ninos, pequeno troubles; grande ninos, grande troubles — el/la problems de parenting ningun diminish como ninos crecer; ellos transform y expand. The parent quien thinks el/la toddler years hijo el/la hardest ningun ha sin embargo conocio su teenager o su adult nino. La centralidad de la familia en Sicilia refleja valores muy similares un/una los de la cultura espanola, donde la familia es el nucleo fundamental de la vida social. La centralidad de la familia en Sicilia refleja valores muy similares un/una los de la cultura espanola. La centralidad de la familia en Sicilia refleja valores muy similares a los de la cultura espanola.

La historia detrás

Every siciliano madre tiene dicho este/esta, generalmente un/una un/una joven madre struggling con un/una sleepless infant, quien ningun puede imagine como ello podria possibly obtener mas demanding. El proverbio es ambos Una advertencia y un/una strange consuelo: tu hijo ningun doing ello equivocado, el/la problems simply crecer con los ninos. The toddler quien won't dormir becomes el/la teenager quien won't communicate becomes el/la adult quien makes choices ningun puedes control. de Sicilia fuerte familia bonds meant ese/esa parents remained emotionally invested en sus hijos's lives far longer que en northern cultures — el/la adult hijo's job perdida era/fue la madre's anguish, la hija's dificil matrimonio era/fue el padre's sleepless nights. 'Picciriddi' es el/la siciliano palabra para ninos, en su plural forma ('picciriddi piccioli' = pequeno ninos, 'picciriddi granni' = grande ninos/crecido ninos). La centralidad de la familia en Sicilia refleja valores muy similares un/una los de la cultura espanola, donde la familia es el nucleo fundamental de la vida social.

One de el mas recognisable siciliano parenting proverbs, hablado un/una traves de generaciones de mothers. 'Picciriddi' = bambini/figli (ninos), 'guai' = guai (troubles). The diminutive y augmentative forms espejo cada otro perfectly en dialecto siciliano.

Ejemplos de uso

Una abuela comforting un/una exhausted joven madre

— Sono esausta. Non dorme, non mangia, piange. — Picciriddi piccioli, guai piccioli. Aspetta che cresce e vedrai.

— yo am exhausted. He ningun dormir, ningun comer, cries. — Small ninos, pequeno troubles. Wait hasta el grows y tu sera ver.

Parents comparing notes en ninos de diferente ages

— I miei fanno i capricci. — Picciriddi piccioli, guai piccioli. I miei hanno trent'anni e i guai sono molto più grandi, credimi.

— Mine hijo throwing tantrums. — Small ninos, pequeno troubles. Mine hijo thirty y el/la troubles hijo mucho bigger, creer me.

Un padre worrying sobre su adult hijo's divorce

Quando era piccolo pensavo fosse difficile. Picciriddi piccioli, guai piccioli — ora ha quarant'anni e mi preoccupo ancora di più.

When el era/fue pequeno pense era dificil. Small ninos, pequeno troubles — ahora el es forty y yo worry incluso mas.

en una reunion familiar, comparing generational parenting experiences

Ci lamentiamo di adesso. Picciriddi piccioli, guai piccioli; picciriddi granni, guai granni — ogni fase porta la sua croce.

We complain sobre ahora. Small ninos, pequeno troubles; grande ninos, grande troubles — cada stage carries su propio cross.

Temas

childrenparentingfamilygrowing-upworry