Italiano en LíneaEntrar
ProverbiosSiciliaU cani muzzica sempri u strazzatu
B2SiciliaSiciliano

U cani muzzica sempri u strazzatu

el perro siempre bites el/la ragamuffin — el/la debil, el pobre, y el/la vulnerable hijo el/la ones quien sufrir abuse y attack, mientras el/la poderoso y bien-dressed caminar unmolested. A amargo observacion sobre como desgracia targets quienes hijo ya unlucky. La relacion ambivalente con el dinero es un tema comun en los refraneros siciliano y espanol. La relacion ambivalente con el dinero es un tema comun en los refraneros siciliano y espanol. La relacion ambivalente con el dinero es un tema comun en los refraneros siciliano y espanol.

La historia detrás

Dogs en la Sicilia rural ningun eran pets pero guard animals y working creatures — lean, hungry, territorial, y quick un/una bite. The campesino en torn clothes, el/la beggar, el/la labourer returning de el/la fields smelling de sweat y polvo — estos/estas eran/fueron el/la ones el/la dogs fue para. The wealthy hombre en clean clothes, con un/una upright posture y el/la smell de prosperity, pasado/transmitido unmolested. Whether este/esta era/fue literalmente verdadero es menos importante que su metaphorical poder: el mundo, El proverbio says, piles su hardships en quienes puede least afford ellos. Illness hits el pobre harder porque ellos ningun puede access doctors. Legal problems hurt el pobre mas porque ellos ningun puede afford lawyers. desgracia, en este/esta vision, es ningun random pero directed — ello seeks fuera el/la ya weakened. El proverbio es ningun un/una call un/una action asi que mucho como un/una grim map de social realidad, ofrecido hacer el/la sufferer sentir menos solo en su sufrimiento. La relacion ambivalente con el dinero es un tema comun en los refraneros siciliano y espanol.

One de el mas poderoso siciliano class-consciousness proverbs. 'Muzzica' = morde (bites), 'strazzatu' = stracciato (ragamuffin/poorly dressed). Documented en folk colecciones de interior Sicilia, especialmente Enna y Caltanissetta provinces.

Ejemplos de uso

Discussing unfair treatment en el/la workplace

Il capo urla sempre con gli operai, mai con i dirigenti. U cani muzzica sempri u strazzatu — si sa come funziona.

The boss siempre shouts en el/la workers, nunca en el/la managers. el perro siempre bites el/la ragamuffin — todos knows como ello works.

despues de alguien de un/una pobre familia recibido un/una harsher sentence que un/una rico persona para lo mismo crimen

Il ricco ha preso una multa, il povero è andato in carcere. U cani muzzica sempri u strazzatu — la giustizia non è uguale per tutti.

el rico hombre got un/una fine, el pobre hombre fue un/una prison. el perro siempre bites el/la ragamuffin — justicia es ningun equal para todos.

A sick hombre quien ningun puede afford medicine

Mi ammalo e non posso curarmi come si deve perché i soldi non ci sono. U cani muzzica sempri u strazzatu — la povertà non ti dà neanche la salute.

yo obtener sick y ningun puede obtener proper treatment porque ningun hay dinero. el perro siempre bites el/la ragamuffin — pobreza ningun incluso dejo tu tener tu health.

An older mujer Explicando social inequality un/una ella granddaughter

Non è giusto, lo so. Ma u cani muzzica sempri u strazzatu — per questo devi studiare, devi diventare qualcuno, devi smettere di essere strazzata.

No es fair, yo saber. But el perro siempre bites el/la ragamuffin — por eso tu debe study, become alguien, parar siendo un/una ragamuffin.

Temas

povertyinjusticeclassvulnerabilitysocial-reality