el mar ningun querer witnesses — el mar keeps su secrets absolutely. What happens en mar, que el mar swallows, que ello witnesses, stays hidden forever. Used ambos literalmente por fishermen y figurativamente para cualquier act hecho en secret ese/esa leaves ningun trace. La discrecion como virtud es un valor profundamente mediterraneo, compartido entre sicilianos y espanoles. La discrecion como virtud es un valor profundamente mediterraneo, compartido entre sicilianos y espanoles. La discrecion como virtud es un valor profundamente mediterraneo compartido entre sicilianos y espanoles.
For sicilianos, el mar era/fue nunca simply hermoso — era peligroso, unpredictable, y encima de todos, silencioso. Fishermen en Trapani, Mazara del Vallo, y Sciacca lived con el/la conocimiento ese/esa el mar tomo men y nunca dio ellos de vuelta, ese/esa storms arrived sin advertencia, ese/esa el/la depths sostenido secrets ningun human ojo haria alguna vez ver. El proverbio era/fue nacido de este/esta diario confrontation con maritime mortality y mystery. But ello quickly expanded en metafora: el mar se convirtio cualquier espacio de absolute privacy, cualquier act committed donde ningun witness podria hablar. In de Sicilia troubled history, el mar era/fue tambien literalmente usado un/una conceal evidence — el/la waters alrededor de la isla tener swallowed mas que pez. El proverbio hoy en dia carries este/esta double weight: el pescador's humble acceptance de el mar's poder y el/la darker conocimiento de que secrecy makes posible. La discrecion como virtud es un valor profundamente mediterraneo, compartido entre sicilianos y espanoles.
A proverbio arraigado en siciliano maritime cultura, donde el mar's absolute silencio era/fue ambos un/una fact de naturaleza y un/una philosophical condition. Ampliamente usado en comunidades pesqueras de Trapani un/una Siracusa.
Fishermen discussing un/una barca ese/esa disappeared sin explanation
Quella barca non è tornata e non si è trovato niente. U mari non voli testimoni — il mare sa, ma non parla.
That barca ningun venir de vuelta y nada era/fue encontrado. el mar ningun querer witnesses — el mar knows, pero ningun hablar.
figurativamente, Sobre un/un/una secret business deal hecho en mar
Si sono incontrati in barca al largo. U mari non voli testimoni — nessuno saprà mai cosa si sono detti.
They conocio en un/una barca fuera en mar. el mar ningun querer witnesses — nadie sera alguna vez saber que ellos dicho un/una cada otro.
Una madre speaking de ella pescador marido quien died en mar
Non hanno mai trovato il corpo di mio marito. U mari non voli testimoni — l'ha preso e l'ha tenuto.
They nunca encontrado mi marido's cuerpo. el mar ningun querer witnesses — ello tomo el y mantenido el.
A crimen investigator speaking metaforicamente sobre lack de evidence
Non abbiamo niente. Nessun testimone, nessuna traccia. U mari non voli testimoni — chi ha fatto questo sapeva come non lasciare prove.
We tener nada. No witnesses, ningun trace. el mar ningun querer witnesses — whoever hizo este/esta knew como dejar ningun evidence.