Italiano en LíneaEntrar
ProverbiosToscanaIl contadino non sa l'arte ma la fa
B1Toscana

Il contadino non sa l'arte ma la fa

El campesino no sabe el arte pero lo practica: la sabiduria practica y la habilidad adquirida con la experiencia a menudo superan al conocimiento formal. Los toscanos usan esto para defender la inteligencia de las manos frente a la inteligencia de los libros. En espanol se dice: "Mas sabe el diablo por viejo que por diablo".

La historia detrás

La Toscana produjo la mayor tradicion artistica de la historia occidental (Giotto, Brunelleschi, Leonardo, Miguel Angel), y sin embargo siguio siendo al mismo tiempo una sociedad profundamente rural donde la gran mayoria de la poblacion se dedicaba a la agricultura. Este proverbio tiende un puente entre esos dos mundos con una ironia sutil. El campesino toscano que injertaba un olivo, navegaba las estaciones, leia el suelo de diferentes laderas y construia muros de terraza que han durado quinientos anos estaba, sostiene el proverbio, practicando una forma de arte sin conocer su nombre. En la Florencia renacentista, la palabra arte significaba tanto habilidad artistica como gremio comercial: las dos eran inseparables. El contadino que traia sus productos a la ciudad encontraba un mundo de capillas pintadas y fuentes esculpidas, pero el mismo poseia un conocimiento artesanal que pintores y escultores respetaban abiertamente: Leonardo lleno sus cuadernos con observaciones sobre tecnicas de irrigacion campesinas y formas naturales que aprendio en la campina toscana. El proverbio sobrevive hoy como una defensa amable de la inteligencia experiencial frente al credencialismo academico.

El proverbio refleja la tension particular de la cultura toscana entre su tradicion intelectual artistica y sus profundas raices rurales, y fue documentado en la campina florentina desde el siglo XV.

Ejemplos de uso

Un arquitecto florentino admirando los muros de piedra seca de un agricultor del Chianti

Non ha mai studiato ingegneria, eppure questi muri durano da due secoli. Il contadino non sa l'arte ma la fa.

Nunca estudio ingenieria, y sin embargo estos muros llevan dos siglos en pie. El campesino no sabe el arte pero lo practica.

Un agricultor defendiendo a su hijo que dejo la escuela pronto para trabajar la tierra

Non ha il diploma, ma sa fare cose che i laureati neanche immaginano. Il contadino non sa l'arte ma la fa.

No tiene diploma, pero sabe hacer cosas que los universitarios ni imaginan. El campesino no sabe el arte pero lo practica.

Un chef elogiando a una mujer que aprendio a cocinar sin ninguna receta

Non ha mai aperto un libro di cucina in vita sua. Il contadino non sa l'arte ma la fa — e cucina meglio di molti chef.

Nunca ha abierto un libro de cocina en su vida. El campesino no sabe el arte pero lo practica: y cocina mejor que muchos chefs.

Un anciano del Mugello explicando por que confia mas en la experiencia que en los consejos

I libri stanno bene, ma il campo insegna di più. Il contadino non sa l'arte ma la fa — io ci credo.

Los libros estan bien, pero el campo ensena mas. El campesino no sabe el arte pero lo practica: yo lo creo.

Temas

wisdomworkartTuscany