Italiano en LíneaEntrar
Panel
B250 ejercicios · 5 secciones

Cohesión Textual

La Lección

¿Qué es la cohesión textual?

La cohesión (coesione) se refiere a los vínculos formales y superficiales que mantienen unido un texto. Son los mecanismos gramaticales y léxicos que conectan explícitamente las oraciones entre sí: pronombres, conectivos, sinónimos y elipsis. La cohesión es lo que se puede ver en la página. La coherencia (coerenza), en cambio, es la unidad semántica y lógica de un texto: la sensación de que las ideas fluyen con lógica y contribuyen a un único propósito comunicativo. Un texto puede ser cohesivo sin ser coherente (gramaticalmente vinculado pero sin sentido), o coherente sin ser cohesivo (lógicamente sólido pero estilísticamente torpe por exceso de repetición). En el nivel B2, se necesitan ambas: conexiones superficiales fluidas Y un desarrollo lógico de las ideas.

Cohesión vs. Coherencia — Diferencias clave

CaracterísticaCohesión (Coesione)Coherencia (Coerenza)
NivelSuperficial / formalProfundo / semántico
Qué implicaPronombres, conectivos, elipsis, sinónimosFlujo lógico, unidad temática, relevancia
¿Es visible?Sí — mecanismos textuales explícitosImplícita — la percibe el lector
Ejemplo de falloRepetir 'il libro' cinco vecesPasar de la cocina al clima sin conexión
Término de HallidayCohesión (Halliday & Hasan, 1976)Parte de la textualidad (Beaugrande & Dressler, 1981)

Las cinco categorías de cohesión (Halliday & Hasan)

Halliday y Hasan (1976) identificaron cinco categorías de cohesión en inglés, que se aplican igualmente al italiano: 1. Referencia (Referenza) — pronombres y demostrativos que apuntan a algo en el texto 2. Sustitución (Sostituzione) — reemplazar una palabra/sintagma por una pro-forma 3. Elipsis (Ellissi) — omitir un elemento recuperable por el contexto 4. Conjunción (Congiunzione) — conectivos que señalan relaciones lógicas 5. Cohesión léxica (Coesione Lessicale) — vínculos basados en el vocabulario: sinonimia, repetición, hiponimia Las tres primeras (referencia, sustitución, elipsis) son mecanismos de cohesión gramatical. Las dos últimas (conjunción, léxica) operan en el nivel léxico. Las cinco trabajan conjuntamente en el italiano bien escrito.

Tabla de referencia pronominal — Pronombres personales y clíticos

FunciónPronombreSustituye aEjemplo
Objeto directo (m. sg.)lo / l'il libro, il testo, il concettoHo letto il libro → L'ho trovato utile
Objeto directo (f. sg.)la / l'la teoria, la frase, la ricercaHo letto la teoria → L'ho capita
Objeto directo (m. pl.)lii testi, i pronomi, i capitoliHo letto i testi → Li ho analizzati
Objeto directo (f. pl.)lele frasi, le teorie, le categorieHo letto le frasi → Le ho trovate coese
Objeto indirecto (m./f. sg.)gli / leal professore / alla professoressaHo parlato al prof → Gli ho chiesto aiuto
Sujeto (m. sg. formal)esso / egliil testo, il modelloIl testo è lungo. Esso contiene…
Sujeto (f. sg. formal)essa / ellala teoria, la coesioneLa teoria è complessa. Essa comprende…
Sujeto (pl. formal)essi / essei testi, le teorieLe teorie sono valide. Esse dimostrano…
Lugar / 'a + sustantivo'ci / viin biblioteca, a Roma, a questoSono andato in biblioteca → Ci sono rimasto
Partitivo / 'di + sustantivo'nedi esempi, di libri, di questoHo bisogno di esempi → Ne trovi tanti

Referencia: anafórica y catafórica

La referencia (referenza) consiste en usar una forma lingüística que 'apunta' a algo en el texto para su interpretación. La referencia anafórica (referenza anaforica) apunta hacia atrás — a algo ya mencionado: → 'Ho letto il saggio. Lo ho trovato illuminante.' ('lo' = 'il saggio') La referencia catafórica (referenza cataforica) apunta hacia adelante — a algo que se va a mencionar: → 'Questo è il mio punto principale: la coesione è essenziale.' ('questo' anticipa 'la coesione è essenziale') La mayoría de las referencias en italiano son anafóricas. La referencia catafórica es un recurso retórico que crea suspense o énfasis.

Referencia demostrativa — Questo, Quello, Tale y equivalentes formales

MecanismoUsoRegistroEjemplo
questo/questa/questi/questeReferencia próxima — elemento mencionado recientementeNeutroHo letto il testo. Questo mi ha sorpreso.
quello/quella/quelli/quelleReferencia distante — elemento mencionado antesNeutroTra i due modelli, preferisco quello di Halliday.
tale/taliReformulación formal de un concepto recién nombradoFormal/AcadémicoLa teoria è complessa. Tale complessità richiede studio.
quest'ultimo/quest'ultimaEste último — el segundo de dos elementos nombradosNeutro/FormalHo letto Eco e Barthes. Quest'ultimo è più difficile.
il primo/la primaEl primero — el primer elemento de dos nombradosNeutro/FormalTra coesione e coerenza, la prima è formale.
il suddetto / la suddettaEl mencionado anteriormente (legal/administrativo)Muy formalLa suddetta norma prevede…
il medesimo / la medesimaEl mismo (para evitar repetición de forma formal)FormalIl medesimo autore ha scritto anche…
esso/essa/essi/essePronombre de sujeto para sustantivos inanimados (formal)Formal/EscritoLa coesione è fondamentale. Essa garantisce…

Ci y Ne como mecanismos de referencia

'Ci' y 'ne' son clíticos con importantes funciones cohesivas más allá de sus usos básicos. 'CI' como mecanismo de cohesión: • Sustituye un lugar ('ci' = allí): 'Sono andato in biblioteca. Ci sono rimasto due ore.' • Sustituye 'a + sintagma nominal' con verbos como pensare, credere, tenere: 'Penso alla coesione → Ci penso spesso.' 'NE' como mecanismo de cohesión: • Partitivo (algunos de ellos): 'Ho comprato molti libri. Ne ho letti tre.' • Sustituye 'di + sustantivo' con verbos como parlare di, discutere di, avere bisogno di: 'Ho bisogno di esempi → Ne ho bisogno.' • Sustituye 'da + lugar' con verbos de movimiento: 'Vengo dalla biblioteca → Ne vengo ora.' Importante: 'ne' corresponde a 'di + sustantivo'; 'ci/vi' corresponde a 'a + sustantivo' o lugares. Confundirlos es un error frecuente. A diferencia del español, el italiano exige estos clíticos de manera sistemática.

Mecanismos de sustitución

TipoMecanismoQué sustituyeEjemplo
Sustitución nominalquello/quella/quelli/quelleUn sintagma nominalPreferisco i testi coesivi a quelli frammentati.
Sustitución nominalil primo / il secondoEl primero/segundo de dos elementosLa prima [= referenza] usa pronomi; la seconda [= sostituzione] usa pro-forme.
Sustitución verbalfarlo / farne / farciUn sintagma verbalMarco ha analizzato il testo. Anch'io ho cercato di farlo.
Sustitución verbalfare altrettantoUna acción repetidaLei ha corretto le bozze. Lui ha fatto altrettanto.
Sustitución oracionallo stesso / cosìUna oración completaPenso che sia importante. Lo penso anch'io.
Clítico neutrolo / la / li / leUn objeto directoHo letto il saggio. Lo ho trovato utile.

Elipsis — Tipos y ejemplos

La elipsis (ellissi) omite un elemento que es recuperable por el contexto. Crea cohesión al hacer el texto más compacto y fluido. 1. Elipsis nominal — omisión de un sustantivo repetido: 'Ho due testi: uno lungo e uno [testo] breve.' → 'uno lungo e uno breve' 2. Elipsis verbal — omisión de un sintagma verbal repetido: 'Marco studia la referenza e Giulia [studia] la sostituzione.' 3. Elipsis oracional — omisión de una oración en una respuesta: 'Chi viene alla lezione?' — 'Io [vengo].' 4. Pro-drop (elipsis de sujeto) — específica del italiano: El italiano es una lengua de sujeto nulo: el sujeto se omite habitualmente cuando coincide con el de la cláusula anterior: 'La professoressa ha spiegato la teoria. [Lei] Ha dato molti esempi chiari.' → '[Ha] dato molti esempi.' Esta propiedad del italiano contrasta con el español, que también admite el pro-drop, pero de forma menos sistemática en el discurso escrito formal. La elipsis es más frecuente en el italiano hablado, aunque también se utiliza en el escrito para lograr concisión y fluidez.

Cohesión léxica — Cinco estrategias principales

EstrategiaTérmino italianoDescripciónEjemplo
RepeticiónRipetizioneRepetición exacta de una palabra clave para énfasis o precisión'La coesione è importante. La coesione garantisce la leggibilità.'
SinonimiaSinonimiaUso de una palabra de significado similar para variar el léxico'Il testo è frammentato. Tale mancanza strutturale...'
Cuasi-sinonimiaQuasi-sinonimiaPalabras con significados parcialmente coincidentes'Il saggio analizza... Lo studio esamina...'
Hiponimia (hacia arriba)Iponimia / IperonimiaUso de un término genérico (superordinado) para referirse a elementos específicos'Leoni, giraffe e elefanti → Questi animali...'
Hiponimia (hacia abajo)SpecificazionePaso de un término general a uno específico'Il testo ha meccanismi coesivi: pronomi, connettivi...'
ColocaciónCollocazionePalabras que habitualmente aparecen juntas en el mismo campo semántico'testo coesivo', 'referenza pronominale', 'catena lessicale'

Texto cohesivo vs. no cohesivo — Comparación lado a lado

  • NO COHESIVO: 'Ho letto il testo. Il testo era interessante. Il testo aveva molti esempi. Il testo era lungo.'Repetición innecesaria del sustantivo.
  • COHESIVO: 'Ho letto il testo. Era interessante, ricco di esempi e piuttosto lungo.'Elipsis pronominal + coordinación.
  • NO COHESIVO: 'Marco ha incontrato Luigi. Lui era stanco.' ['lui' = ambiguo: ¿Marco o Luigi?]
  • COHESIVO: 'Marco ha incontrato Luigi. Quest'ultimo era stanco.'quest'ultimo resuelve la ambigüedad.
  • NO COHESIVO: 'Ho bisogno di esempi. Troverai esempi nel capitolo tre.'
  • COHESIVO: 'Ho bisogno di esempi. Ne troverai molti nel capitolo tre.'El partitivo 'ne' evita la repetición.
  • NO COHESIVO: 'La coesione è importante. Questo è un fatto. Questo è ovvio. Questo è noto.' [demonstrativo 'questo' vago y repetido]
  • COHESIVO: 'La coesione è importanteun fatto ovvio e ben noto nella linguistica testuale.'
  • NO COHESIVO: 'I pronomi evitano le ripetizioni. Le ripetizioni sono noiose. Le ripetizioni affaticano il lettore.'
  • COHESIVO: 'I pronomi evitano le ripetizioni, che risulterebbero noiose e affaticanti per il lettore.'Oración de relativo.

Cadenas léxicas — Cómo funcionan

Una cadena léxica (catena lessicale) es una secuencia de palabras semánticamente relacionadas que recorre un texto y crea cohesión. Las cadenas léxicas se construyen con palabras pertenecientes al mismo campo semántico. Ejemplo — campo semántico de 'estructura del texto': 'testo → paragrafo → frase → soggetto e predicato' Cada palabra es hipónimo de la anterior. Un texto que sigue esta cadena es cohesivo porque el lector permanece en el mismo dominio semántico. Ejemplo — campo semántico de 'cohesión': 'coesione → referenza pronominale → pronomi personali → lo/la/li/le → accordo di genere e numero' Esta cadena va de lo general a lo específico, guiando al lector a través del tema. Las cadenas léxicas se rompen cuando se mezclan campos semánticos no relacionados sin señales de transición. Es fundamental ser consciente del campo semántico en el que se está trabajando y mantenerlo de forma consistente dentro de cada párrafo.

Escritura B2 — Mecanismos de cohesión formal vs. neutro

FunciónNeutro (hablado/informal)Formal (académico/escrito)
Pronombre de sujeto (f. sg.)lei / questaessa
Pronombre de sujeto (m. sg.)lui / questoesso / egli
Pronombre de sujeto (pl.)loro / questiessi / esse
Reformulación demostrativaquesto / questitale / tali
Este último (2.° de 2 elementos)il secondo / questo secondoquest'ultimo / quest'ultima
El mencionado anteriormentequello di cui soprail suddetto / la suddetta
El mismo (identidad)lo stessoil medesimo / la medesima
Para concluir (catafórico)quindi / alloraper tutte queste ragioni / alla luce di quanto esposto

Consejos de escritura B2 para mantener la cohesión

1. USA PRONOMBRES DESDE EL PRINCIPIO: Sustituye un sustantivo por un pronombre a partir de la segunda mención. Repetir un sustantivo tres veces en un párrafo debilita la escritura. 2. RESPETA EL GÉNERO Y EL NÚMERO: La concordancia pronominal en italiano es obligatoria. 'Il testo → lo'; 'la teoria → la'; 'i risultati → li'; 'le frasi → le'. Los errores de concordancia rompen la cohesión. 3. RESUELVE LA AMBIGÜEDAD DE 'LUI/LEI': Cuando se mencionan dos personas del mismo género, usa 'quest'ultimo/quest'ultima' (este último) o 'il primo/la prima' (el primero) para desambiguar. 4. USA 'NE' PARA 'DI + SUSTANTIVO': No repitas 'di + sintagma nominal'. Usa 'ne': 'Ho bisogno di esempi → Ne ho bisogno'; 'Parlo di coesione → Ne parlo'. 5. USA 'TALE/TALI' EN ESCRITURA FORMAL: En ensayos académicos, prefiere 'tale meccanismo' sobre 'questo meccanismo'. Es el registro académico formal por excelencia. 6. CONSTRUYE CADENAS LÉXICAS: Permanece en el mismo campo semántico dentro de un párrafo. Introduce términos específicos y retoma su referencia con superordinados ('dispositivi', 'meccanismi', 'strumenti'). 7. CIERRA LOS PÁRRAFOS CON EL TÉRMINO CLAVE: Vuelve a la palabra principal al final del párrafo. Esta cohesión circular señala el cierre y refuerza el tema. 8. USA 'PER TUTTE QUESTE RAGIONI' PARA CONCLUIR: Esta fórmula de resumen catafórico retoma la argumentación completa del párrafo y es un mecanismo de cierre estándar en el nivel B2.

Ejercicios de práctica

50 ejercicios · 10 preguntas cada uno