El texto
Marco e Sofia entrano in una trattoria a Trastevere. È sabato sera, il ristorante è pieno, ma riescono a trovare un tavolo vicino alla finestra.
Traducción al español ▾
Marco y Sofia entran en una trattoria en Trastevere. Es sábado por la noche, el restaurante está lleno, pero consiguen encontrar una mesa junto a la ventana.
— Buonasera! Posso portarvi il menù?
Traducción al español ▾
— ¡Buenas tardes! ¿Os puedo traer la carta?
— Sì, grazie. E una bottiglia d'acqua frizzante, per favore.
Traducción al español ▾
— Sí, gracias. Y una botella de agua con gas, por favor.
Pochi minuti dopo, il cameriere torna con acqua e pane. Marco e Sofia leggono il menù: antipasti, primi, secondi, contorni, dolci.
Traducción al español ▾
Pocos minutos después, el camarero vuelve con agua y pan. Marco y Sofia leen la carta: entrantes, primeros, segundos, guarniciones, postres.
— Avete deciso?
Traducción al español ▾
— ¿Habéis decidido?
— Sì. Come antipasto prendiamo una bruschetta al pomodoro da dividere. Poi io vorrei gli spaghetti all'amatriciana.
Traducción al español ▾
— Sí. De entrante tomamos una bruschetta de tomate para compartir. Luego yo querría los espaguetis a la amatriciana.
— E io i rigatoni cacio e pepe. Come secondo, l'abbacchio al forno con le patate.
Traducción al español ▾
— Y yo los rigatoni cacio e pepe. De segundo, el cordero al horno con patatas.
— Da bere?
Traducción al español ▾
— ¿Para beber?
— Un mezzo litro di rosso della casa.
Traducción al español ▾
— Medio litro de tinto de la casa.
Una mezz'ora dopo, hanno finito. Il cameriere porta il menù dei dolci.
Traducción al español ▾
Media hora después, han terminado. El camarero trae la carta de los postres.
— Possiamo avere il tiramisù della casa e due cucchiaini per dividerlo? E due caffè.
Traducción al español ▾
— ¿Podemos tener el tiramisú de la casa y dos cucharillas para compartirlo? Y dos cafés.
Alla fine Marco chiede: 'Il conto, per favore.' Arriva lo scontrino: 52 euro in due. Lasciano 5 euro di mancia e escono nella notte romana, pieni e contenti.
Traducción al español ▾
Al final Marco pide: 'La cuenta, por favor.' Llega la cuenta: 52 euros entre dos. Dejan 5 euros de propina y salen a la noche romana, llenos y contentos.
Glosario
Nota cultural
La estructura de la comida italiana
Una comida completa italiana tiene 4 platos: antipasto (entrante), primo (normalmente pasta o risotto), secondo (carne o pescado) con un contorno (verduras o patatas), y dolce (postre). En los restaurantes de turistas a menudo la gente se salta el primo o el secondo. Para los italianos, la pasta es un primer plato, ¡NO un plato único! Pedir 'pasta con pollo' o 'spaghetti con carne' como plato único en Italia se considera una aberración. La propina ('mancia') no es obligatoria como en Estados Unidos, pero dejar un par de euros es educado. En muchos restaurantes hay un 'coperto' (pan y cubierto) que ya cobra 2-3 euros por persona.
Preguntas de comprensión
1¿Qué pide Marco como primer plato?
2¿Cuánto pagan en total?
3¿Qué estructura de carta tiene el restaurante?
4Piden el postre para cada uno por separado.
5Dejan una propina.
6Alla fine Marco chiede: 'Il _____, per favore.'
7Una bottiglia d'acqua _____, per favore. (con gas)
Gramática relacionada
Profundiza la gramática de nivel A2 con ejercicios interactivos.