El texto
Alle sette del mattino la stazione di Milano Centrale è già piena di gente. Laura trascina il suo trolley verso il binario 5. Oggi va a Napoli in Frecciarossa. Il viaggio dura quattro ore e mezza.
Traducción al español ▾
A las siete de la mañana la estación de Milán Central ya está llena de gente. Laura arrastra su maleta hacia el andén 5. Hoy va a Nápoles en Frecciarossa. El viaje dura cuatro horas y media.
Trova il suo posto in seconda classe, vicino al finestrino. Tira fuori un libro, il cellulare e le cuffie. Il treno parte in orario — una cosa non scontata in Italia, ma sempre più comune con i treni ad alta velocità.
Traducción al español ▾
Encuentra su sitio en segunda clase, junto a la ventanilla. Saca un libro, el móvil y los auriculares. El tren sale en hora — algo no garantizado en Italia, pero cada vez más común con los trenes de alta velocidad.
Per la prima ora guarda il paesaggio: la pianura padana, gialla di girasoli, scorre veloce. Poi la Toscana con le colline, i cipressi, le case di pietra color giallo ocra. Verso le undici passano accanto a Roma senza fermarsi.
Traducción al español ▾
Durante la primera hora mira el paisaje: la llanura padana, amarilla de girasoles, pasa rápido. Luego la Toscana con sus colinas, los cipreses, las casas de piedra color amarillo ocre. Hacia las once pasan cerca de Roma sin parar.
A mezzogiorno la signora seduta accanto a lei apre un sacchetto e tira fuori un panino enorme alla mortadella. Glielo offre con un sorriso: 'Ne vuole un pezzo, cara? Senza mangiare non si viaggia.' Laura accetta. È così che si fa amicizia in treno, in Italia.
Traducción al español ▾
A mediodía la señora sentada a su lado abre una bolsa y saca un bocadillo enorme de mortadela. Se lo ofrece con una sonrisa: '¿Quiere un trozo, querida? Sin comer no se viaja.' Laura acepta. Así es como se hacen amistades en el tren, en Italia.
Alle 11:45 il treno entra nella stazione di Napoli Centrale. Fuori c'è il sole, un altro mondo rispetto alla Milano nuvolosa del mattino. Laura ringrazia la signora, scende e respira l'aria di Napoli, che sa di mare, di caffè e di pizza.
Traducción al español ▾
A las 11:45 el tren entra en la estación de Nápoles Central. Fuera hace sol, otro mundo respecto al Milán nublado de la mañana. Laura da las gracias a la señora, baja y respira el aire de Nápoles, que huele a mar, a café y a pizza.
Glosario
Literal: 'flecha roja'. Va a 300 km/h.
Verbo 'sapere' en sentido sensorial.
Nota cultural
El Frecciarossa y los trenes italianos
El Frecciarossa (Trenitalia) y su competidor Italo son los dos trenes de alta velocidad italianos. Conectan Milán, Bolonia, Florencia, Roma, Nápoles en pocas horas y son muy populares: más rápidos y cómodos que el avión en esas rutas. Viajar en tren en Italia es también una pequeña tradición social: compartir comida con los desconocidos del compartimento es normal, especialmente con las señoras mayores que siempre llevan 'qualcosa da mangiare'. La puntualidad del Frecciarossa ha mejorado muchísimo, pero los trenes regionales (los 'regionali') siguen siendo famosos por los retrasos.
Preguntas de comprensión
1¿Cuánto dura el viaje de Milán a Nápoles?
2¿En qué paisaje pasa el tren tras la primera hora?
3La señora que viaja al lado de Laura le regala un bocadillo.
4El tren sale con retraso.
5Laura trova il suo posto vicino al _____.
6Napoli sa di mare, di _____ e di pizza. (sustantivo común en los bares italianos)
7'_____ mangiare non si viaggia,' dice la signora. (preposición que significa 'sin')
Gramática relacionada
Profundiza la gramática de nivel A2 con ejercicios interactivos.