El texto
La domenica, a casa della nonna Rosa, arrivano tutti: i figli, i generi, le nuore, i nipoti. Sono in quindici quando tutti riescono a venire, tredici almeno. Rosa ha ottantadue anni ma cucina ancora per tutti, con l'energia di una ventenne.
Traducción al español ▾
El domingo, en casa de la abuela Rosa, llegan todos: los hijos, los yernos, las nueras, los nietos. Son quince cuando todos consiguen venir, trece por lo menos. Rosa tiene ochenta y dos años pero todavía cocina para todos, con la energía de una veinteañera.
La tavola è gigantesca, apparecchiata per tredici persone. I bambini — sei in totale — hanno il loro tavolino in cucina, dove possono fare rumore senza disturbare troppo. Gli adulti si siedono nel salone.
Traducción al español ▾
La mesa es gigantesca, puesta para trece personas. Los niños — seis en total — tienen su mesita en la cocina, donde pueden hacer ruido sin molestar demasiado. Los adultos se sientan en el salón.
Come sempre, il menù della nonna è lo stesso: antipasto di salumi e formaggi, lasagne al ragù (il suo cavallo di battaglia), arrosto di vitello con le patate, insalata, frutta di stagione, e infine tiramisù fatto in casa.
Traducción al español ▾
Como siempre, el menú de la abuela es el mismo: entrante de embutidos y quesos, lasaña al ragú (su plato estrella), asado de ternera con patatas, ensalada, fruta de temporada, y al final tiramisú casero.
Durante il pranzo succede sempre la stessa cosa. Zia Marisa comincia a parlare di politica. Zio Enrico la contraddice. Una cugina racconta un pettegolezzo sul cugino che non è venuto. Il nonno (ottantacinque anni) dorme in poltrona. I bambini chiedono di andare in giardino a giocare. Rosa insiste: 'Mangiate ancora un po'!' — anche se sono tutti pieni.
Traducción al español ▾
Durante la comida ocurre siempre lo mismo. La tía Marisa empieza a hablar de política. El tío Enrico la contradice. Una prima cuenta un cotilleo sobre el primo que no ha venido. El abuelo (ochenta y cinco años) duerme en el sillón. Los niños piden ir al jardín a jugar. Rosa insiste: '¡Comed un poco más!' — aunque están todos llenos.
Alle cinque, tutti escono in giardino. Il nonno si sveglia e beve un caffè. I bambini giocano a pallone. Gli adulti parlano, bevono un liquore digestivo. Rosa guarda la sua famiglia e sorride. Queste domeniche — lo sa — sono quello che tiene insieme tutto.
Traducción al español ▾
A las cinco, todos salen al jardín. El abuelo se despierta y toma un café. Los niños juegan al fútbol. Los adultos hablan, beben un licor digestivo. Rosa mira a su familia y sonríe. Estos domingos — lo sabe — son lo que mantiene todo unido.
Glosario
Nota cultural
La famiglia italiana: matriarcado encubierto
Aunque la tradición formal presenta a Italia como patriarcal, la realidad es que la 'nonna' y la 'mamma' son las verdaderas cabezas de la familia italiana. Ellas deciden los menús del domingo, mantienen los contactos entre parientes, recuerdan los cumpleaños, organizan las reuniones. La expresión italiana 'è la mamma che comanda' (es mamá quien manda) refleja esta realidad. El 'pranzo della domenica' es más que una comida: es el ritual que mantiene unida la familia extendida en un país que los sociólogos llaman 'familista'. Perder una abuela en Italia no es solo perder una persona — es perder un centro de gravedad. Por eso, la frase 'morire la nonna' tiene un peso emocional enorme.
Preguntas de comprensión
1¿Cuántos años tiene la nonna Rosa?
2¿Cuál es el plato estrella de Rosa?
3Los niños comen con los adultos en la mesa grande.
4Zia Marisa comincia a parlare di _____.
5La tavola è _____ per tredici persone. (puesta)
Gramática relacionada
Profundiza la gramática de nivel A2 con ejercicios interactivos.