Italiano en LíneaEntrar
Panel
B250 ejercicios · 5 secciones

Preposiciones Avanzadas del Italiano

La Lección

¿Qué son las Preposiciones Avanzadas?

En el nivel B2, el italiano emplea un rico sistema de locuciones preposicionales complejas que van mucho más allá de las preposiciones simples como 'di', 'a', 'da', 'in', 'su'. Estas expresiones de varias palabras — denominadas 'locuzioni preposizionali' — permiten expresar matices, formalidad, causa, finalidad, concesión y relaciones espaciales o temporales precisas. Son imprescindibles en el italiano escrito, el periodismo, los documentos jurídicos, los textos académicos y la comunicación profesional. Dominarlas hará que tu italiano suene natural y sofisticado. Para los hispanohablantes: muchas de estas locuciones tienen equivalentes casi literales en español ('a causa di' → 'a causa de', 'grazie a' → 'gracias a', 'nonostante' → 'no obstante'). Esta similitud facilita su memorización, pero también puede generar interferencias en el registro: en italiano formal se prefieren formas como 'in seguito a' o 'in virtù di' donde el español usaría simplemente 'tras' o 'gracias a'.

Locuciones Preposicionales Clave

Expresión italianaEquivalente en españolEjemplo
a causa dia causa de (causa negativa)Il ritardo è avvenuto a causa del traffico. — El retraso se produjo a causa del tráfico.
grazie agracias a (causa positiva)Abbiamo vinto grazie alla loro collaborazione. — Ganamos gracias a su colaboración.
in seguito atras / a raíz de / como consecuencia deIn seguito alla riunione, è stata presa una decisione. — Tras la reunión, se tomó una decisión.
per mezzo dipor medio de / medianteIl messaggio è stato inviato per mezzo di un corriere. — El mensaje fue enviado por medio de un mensajero.
tramitea través de / por medio dePuoi contattarci tramite email. — Puedes contactarnos a través del correo electrónico.
mediantemediante (formal)L'accordo è stato raggiunto mediante trattativa. — El acuerdo se alcanzó mediante negociación.
in virtù dien virtud de / gracias aHa ottenuto il permesso in virtù del suo ruolo. — Obtuvo el permiso en virtud de su cargo.
ad eccezione dia excepción de / salvoTutti erano presenti, ad eccezione di uno. — Todos estaban presentes, a excepción de uno.
nonostante / malgradoa pesar de / pese aNonostante la pioggia, la festa è continuata. — A pesar de la lluvia, la fiesta continuó.
al fine dicon el fin de / a fin deIl progetto è stato lanciato al fine di ridurre i costi. — El proyecto se lanzó con el fin de reducir los costes.
allo scopo dicon el propósito de / paraHa studiato medicina allo scopo di aiutare gli altri. — Estudió medicina con el propósito de ayudar a los demás.
in vista dide cara a / en previsión deSi sta preparando in vista dell'esame. — Se está preparando de cara al examen.
a fronte difrente a / en respuesta aA fronte delle critiche, l'azienda ha risposto. — Frente a las críticas, la empresa respondió.
in merito aen relación con / respecto aScrivo in merito alla sua richiesta. — Le escribo en relación con su solicitud.
ai sensi dia tenor de / de conformidad con (jurídico)Ai sensi dell'articolo 5, il ricorso è ammissibile. — A tenor del artículo 5, el recurso es admisible.
in ottemperanza aen cumplimiento deHa agito in ottemperanza alle disposizioni vigenti. — Actuó en cumplimiento de las disposiciones vigentes.
a partire daa partir de / desdeLe nuove tariffe si applicano a partire da gennaio. — Las nuevas tarifas se aplican a partir de enero.
nei pressi dien las inmediaciones de / cerca deL'hotel si trova nei pressi della stazione. — El hotel se encuentra en las inmediaciones de la estación.
rispetto aen comparación con / respecto aI prezzi sono aumentati rispetto all'anno scorso. — Los precios han subido en comparación con el año pasado.
a differenza dia diferencia deA differenza di sua sorella, parla benissimo il francese. — A diferencia de su hermana, habla francés muy bien.

Construcciones Preposición + Infinitivo

Muchas preposiciones italianas se unen directamente a verbos en infinitivo para expresar finalidad, temporalidad, contraste o adición. Estas construcciones son muy habituales en el nivel B2: • Prima di + infinitivo — antes de: Prima di firmare, leggete il contratto. (Antes de firmar, lean el contrato.) • Dopo + infinitivo pasado (aver/essere + participio) — después de haber: Dopo aver studiato, è uscita. (Después de haber estudiado, salió.) • Invece di + infinitivo — en lugar de: Invece di lamentarsi, trova una soluzione. (En lugar de quejarse, encuentra una solución.) • Oltre a + infinitivo — además de: Oltre a lavorare, studia musica. (Además de trabajar, estudia música.) • Anziché + infinitivo — en vez de: Anziché insistere, ascolta. (En vez de insistir, escucha.) • Al fine di / allo scopo di + infinitivo — con el fin de: Al fine di risparmiare, abbiamo ridotto le spese. (Con el fin de ahorrar, redujimos los gastos.) • A forza di + infinitivo — a fuerza de / a base de: A forza di ripetere, ha imparato. (A fuerza de repetir, aprendió.)

Preposiciones Avanzadas en Contexto

  • Il decreto è stato approvato ai sensi dell'articolo 21.El decreto fue aprobado de conformidad con el artículo 21.
  • In seguito alle proteste, il governo ha ritirato la proposta.A raíz de las protestas, el gobierno retiró la propuesta.
  • Nonostante le difficoltà economiche, l'azienda è rimasta competitiva.A pesar de las dificultades económicas, la empresa se mantuvo competitiva.
  • Il rapporto è stato redatto in conformità alle linee guida europee.El informe fue redactado en conformidad con las directrices europeas.
  • A differenza del suo predecessore, il nuovo direttore preferisce il dialogo.A diferencia de su predecesor, el nuevo director prefiere el diálogo.
  • La decisione è stata presa di comune accordo tra le parti.La decisión fue tomada de común acuerdo entre las partes.
  • Alla luce dei nuovi dati, la strategia dovrà essere rivista.A la luz de los nuevos datos, la estrategia deberá ser revisada.
  • Ha agito in buona fede, senza alcuna intenzione di ingannare.Actuó de buena fe, sin ninguna intención de engañar.
  • Il progetto dovrà essere ultimato entro la fine del trimestre.El proyecto deberá finalizarse antes del fin del trimestre.
  • Stando alle ultime stime, la crescita economica è in rallentamento.Según las últimas estimaciones, el crecimiento económico está desacelerándose.

Usos Avanzados de 'da', 'per', 'in' y 'a'

Incluso las preposiciones simples tienen usos avanzados en el nivel B2: • DA — agente en la voz pasiva (Il libro è stato scritto da Calvino), duración desde un punto pasado (Vivo qui da tre anni), finalidad o necesidad con infinitivo (Ho una lettera da leggere = Tengo una carta que leer). • PER — duración de una acción completada (Ho studiato per due ore), causa (Per inavvertenza = por inadvertencia), finalidad con infinitivo (Studio per imparare = Estudio para aprender), en expresiones fijas (Per conto mio = por mi parte; per caso = por casualidad). • IN — estado o manera (In buona fede, in silenzio, in fretta), expresiones formales fijas (In linea con, in merito a, in ottemperanza a), lapso de tiempo (In pochi minuti). • A — expresiones de modo fijas (A voce, a mano, a piedi, a voto palese), finalidad (Andiamo a mangiare), meta o destino del esfuerzo (Impegnarsi a fare, tenere a fare).

Equivalentes Formales e Informales

Formal / escritoMás habitual en la lengua oralSignificado
mediantetramite / conpor medio de
in seguito adopotras / después de
al fine dipercon el fin de / para
ai sensi disecondo / in base aa tenor de / según
in ottemperanza arispettando / seguendoen cumplimiento de
ad eccezione ditranne / eccettoexcepto / salvo
in virtù digrazie a / peren virtud de
a decorrere daa partire dacon efecto desde
dinanzi adavanti aante / delante de
nei pressi divicino acerca de / en las proximidades de

Cómo Aprender las Locuciones Preposicionales Complejas

La manera más eficaz de dominar las locuciones preposicionales del italiano es aprenderlas como unidades léxicas fijas, no palabra por palabra. Cuando encuentres una expresión como 'in seguito a', 'a causa di' o 'ai sensi di', memoriza toda la unidad junto con una oración modelo. Presta atención al registro: las locuciones formales como 'ai sensi di', 'in ottemperanza a' y 'a decorrere da' son habituales en textos jurídicos y oficiales, pero resultan excesivamente rígidas en la conversación cotidiana. Sus equivalentes informales ('secondo', 'rispettando', 'a partire da') funcionan mejor en el registro oral. Leer periódicos italianos, documentos jurídicos y artículos académicos es una de las formas más rápidas de asimilar estas estructuras de manera natural. Consejo para hispanohablantes: aprovecha las numerosas locuciones paralelas entre ambas lenguas ('a causa di' / 'a causa de', 'grazie a' / 'gracias a', 'a differenza di' / 'a diferencia de'), pero vigila las diferencias de registro: en italiano, locuciones como 'in merito a' o 'a fronte di' son de uso periodístico corriente, mientras que sus equivalentes exactas en español suenan más especializadas.

Ejercicios de práctica

50 ejercicios · 10 preguntas cada uno