Italiano en LíneaEntrar
🌿

Modismos: Naturaleza y clima

Modismos italianos sobre naturaleza y clima200 expresiones

A2Elemental

Avere la testa tra le nuvole

"To have one's head among the clouds"

To be a daydreamer / to be absent-minded

To be a daydreamer / to be absent-minded

"Marco non ascolta mai — ha sempre la testa tra le nuvole."

"Marco never listens — he always has his head in the clouds."

Essere al settimo cielo

"To be in the seventh heaven"

To be overjoyed / on cloud nine

To be overjoyed / on cloud nine

"Quando ha saputo della promozione, era al settimo cielo."

"When she found out about the promotion, she was on cloud nine."

Essere una goccia nel mare

"To be a drop in the sea"

To be a drop in the ocean / insignificantly small

To be a drop in the ocean / insignificantly small

"Il nostro contributo è solo una goccia nel mare rispetto al bisogno reale."

"Our contribution is just a drop in the ocean compared to the real need."

Cadere dalla luna

"To fall from the moon"

To be clueless / completely out of the loop

To be clueless / completely out of the loop

"Non sai ancora la notizia? Ma sei caduto dalla luna?"

"You still do not know the news? Have you been living under a rock?"

Dopo la pioggia viene il sereno

"After the rain comes the clear sky"

Every cloud has a silver lining / things get better after hardship

Every cloud has a silver lining / things get better after hardship

"Non disperare — dopo la pioggia viene il sereno."

"Do not despair — every cloud has a silver lining."

Essere sotto l'acqua

"To be under the water"

To be swamped / overwhelmed with work

To be swamped / overwhelmed with work

"Non posso uscire stasera, sono completamente sotto l'acqua."

"I cannot go out tonight, I am completely swamped."

Vedere tutto rosa

"To see everything pink"

To see the world through rose-colored glasses / to be overly optimistic

To see the world through rose-colored glasses / to be overly optimistic

"Vede tutto rosa, ma la situazione è più complicata di così."

"She sees everything through rose-colored glasses, but the situation is more complicated."

Mettere radici

"To put down roots"

To settle down / to establish oneself in a place

To settle down / to establish oneself in a place

"Dopo anni di viaggi, ha finalmente messo radici a Milano."

"After years of traveling, she finally put down roots in Milan."

Avere il pollice verde

"To have a green thumb"

To have a green thumb / to be naturally good with plants

To have a green thumb / to be naturally good with plants

"Mia zia ha il pollice verde — il suo giardino è meraviglioso."

"My aunt has a green thumb — her garden is wonderful."

Essere come un pesce fuor d'acqua

"To be like a fish out of water"

To be a fish out of water / uncomfortable in a situation

To be a fish out of water / uncomfortable in a situation

"A quella festa elegante mi sentivo come un pesce fuor d'acqua."

"At that elegant party I felt like a fish out of water."

Essere un vulcano

"To be a volcano"

To be bursting with energy or ideas

To be bursting with energy or ideas

"Quel bambino è un vulcano di energia."

"That child is a volcano of energy."

Essere come ghiaccio

"To be like ice"

To be cold as ice / emotionally distant

To be cold as ice / emotionally distant

"Dopo il tradimento, gli è rimasta fredda come il ghiaccio."

"After the betrayal, she turned cold as ice toward him."

Rompere il ghiaccio

"To break the ice"

To break the ice / to ease social tension

To break the ice / to ease social tension

"Ha raccontato una barzelletta per rompere il ghiaccio."

"He told a joke to break the ice."

Avere la luna storta

"To have the crooked moon"

To be in a bad mood

To be in a bad mood

"Stamattina ha la luna storta — meglio non parlargli."

"This morning he is in a bad mood — better not talk to him."

Chiedere la luna

"To ask for the moon"

To ask for the impossible / to demand too much

To ask for the impossible / to demand too much

"Vuole che finisca tutto in un giorno — sta chiedendo la luna!"

"She wants me to finish everything in one day — she is asking for the moon!"

Toccare il cielo con un dito

"To touch the sky with a finger"

To be over the moon / extremely happy

To be over the moon / extremely happy

"Quando ha vinto il concorso, toccava il cielo con un dito."

"When he won the competition, he was over the moon."

Cadere dal cielo

"To fall from the sky"

To come out of nowhere / to be a godsend

To come out of nowhere / to be a godsend

"Questa opportunità è caduta dal cielo proprio quando ne avevo bisogno."

"This opportunity fell from the sky just when I needed it."

Tirare una brutta aria

"To pull bad air"

There is a bad vibe / tensions are running high

There is a bad vibe / tensions are running high

"In ufficio tira una brutta aria oggi."

"There is a bad vibe at the office today."

Prendere aria

"To take air"

To get some fresh air / to take a break

To get some fresh air / to take a break

"Ho bisogno di uscire a prendere aria."

"I need to go out and get some fresh air."

Sparire nel nulla

"To disappear into nothing"

To vanish into thin air

To vanish into thin air

"Dopo la lite, è sparito nel nulla."

"After the argument, he vanished into thin air."

Piovere a dirotto

"To rain torrentially"

To pour down / to rain cats and dogs

To pour down / to rain cats and dogs

"Fuori piove a dirotto — prendi l'ombrello!"

"It is pouring outside — take an umbrella!"

Avere i piedi per terra

"To have one's feet on the ground"

To be down-to-earth / realistic

To be down-to-earth / realistic

"Nonostante il successo, ha sempre i piedi per terra."

"Despite his success, he always has his feet on the ground."

Essere sulla buona strada

"To be on the right road"

To be on the right track

To be on the right track

"Sei sulla buona strada, continua così."

"You are on the right track, keep it up."

Scalare una montagna

"To scale a mountain"

To achieve something very difficult

To achieve something very difficult

"Completare quel dottorato è stato come scalare una montagna."

"Completing that PhD was like climbing a mountain."

Spostare le montagne

"To move mountains"

To move mountains / to achieve the impossible with great effort

To move mountains / to achieve the impossible with great effort

"Per i suoi figli, sposterebbe le montagne."

"For her children, she would move mountains."

Fiorire come una rosa

"To bloom like a rose"

To blossom / to flourish

To blossom / to flourish

"Quel bambino è fiorito come una rosa da quando ha cambiato scuola."

"That child has blossomed like a rose since changing schools."

Non è tutte rose e fiori

"It is not all roses and flowers"

It is not all sunshine and rainbows / life is not always easy

It is not all sunshine and rainbows / life is not always easy

"Fare l'imprenditore non è tutte rose e fiori."

"Being an entrepreneur is not all sunshine and rainbows."

Essere come l'erba del vicino

"To be like the neighbor's grass"

The grass is always greener on the other side

The grass is always greener on the other side

"Vuoi sempre cambiare lavoro — è come l'erba del vicino, sempre più verde."

"You always want to change jobs — the grass is always greener on the other side."

Essere fresco come una rosa

"To be fresh as a rose"

To be fresh as a daisy / looking great despite tiredness

To be fresh as a daisy / looking great despite tiredness

"Nonostante le ore di viaggio, era fresca come una rosa."

"Despite hours of travel, she was fresh as a daisy."

Essere una stella

"To be a star"

To be a star / to shine / to be exceptional

To be a star / to shine / to be exceptional

"Sei stata una stella in quella presentazione!"

"You were a star in that presentation!"

Brillare come una stella

"To shine like a star"

To shine like a star / to stand out brilliantly

To shine like a star / to stand out brilliantly

"Ha brillato come una stella durante tutta la conferenza."

"She shone like a star throughout the entire conference."

Dormire sotto le stelle

"To sleep under the stars"

To sleep outdoors / to embrace an adventurous lifestyle

To sleep outdoors / to embrace an adventurous lifestyle

"Da giovane dormiva spesso sotto le stelle durante i viaggi."

"When young, he often slept under the stars during his travels."

Essere come il sole e la luna

"To be like the sun and the moon"

To be complete opposites

To be complete opposites

"Quei due fratelli sono come il sole e la luna."

"Those two brothers are like chalk and cheese."

Avere il cuore di pietra

"To have a heart of stone"

To have a heart of stone / to be unfeeling

To have a heart of stone / to be unfeeling

"Non si è commosso per niente — ha il cuore di pietra."

"He was not moved at all — he has a heart of stone."

Essere solido come una roccia

"To be solid as a rock"

To be solid as a rock / completely dependable

To be solid as a rock / completely dependable

"Puoi contare su di lui — è solido come una roccia."

"You can count on him — he is solid as a rock."

Essere duro come la roccia

"To be hard as rock"

To be as strong as a rock / unbreakable

To be as strong as a rock / unbreakable

"Nonostante le difficoltà, è rimasta dura come la roccia."

"Despite the difficulties, she remained as strong as a rock."

Seguire la corrente

"To follow the current"

To go with the flow

To go with the flow

"Non ho voglia di discutere — questa volta seguo la corrente."

"I do not feel like arguing — this time I will go with the flow."

Essere al verde

"To be at the green"

To be broke / to have no money

To be broke / to have no money

"Sono completamente al verde — ho speso tutto."

"I am completely broke — I spent everything."

Verde di invidia

"Green with envy"

Green with envy

Green with envy

"Era verde di invidia quando ha visto la sua nuova macchina."

"She was green with envy when she saw his new car."

Essere come un lampo

"To be like a flash of lightning"

To be lightning-fast / gone in a flash

To be lightning-fast / gone in a flash

"È arrivato come un lampo — non l'ho nemmeno sentito entrare."

"He arrived like a flash — I did not even hear him come in."

Volare alto

"To fly high"

To aim high / to have big ambitions

To aim high / to have big ambitions

"Con quella mente brillante può volare alto."

"With that brilliant mind, she can fly high."

Fare il nido

"To make a nest"

To feather one's nest / to build a home

To feather one's nest / to build a home

"Stanno cercando casa — vogliono fare il nido."

"They are looking for a house — they want to build their nest."

Nuotare come un pesce

"To swim like a fish"

To swim like a fish / to be a natural swimmer

To swim like a fish / to be a natural swimmer

"Mia figlia nuota come un pesce — ha iniziato da piccola."

"My daughter swims like a fish — she started young."

Essere una spugna

"To be a sponge"

To be a sponge / to absorb information quickly

To be a sponge / to absorb information quickly

"Quella bambina è una spugna — impara tutto in un attimo."

"That little girl is a sponge — she learns everything instantly."

Avere il cuore grande come il mare

"To have a heart as big as the sea"

To have an extremely generous heart

To have an extremely generous heart

"La signora Rosa ha un cuore grande come il mare."

"Signora Rosa has a heart as big as the sea."

Essere come il vento

"To be like the wind"

To be fast as the wind / to be unpredictable

To be fast as the wind / to be unpredictable

"Quel ragazzo corre come il vento."

"That boy runs like the wind."

Essere come un deserto

"To be like a desert"

To be completely empty / desolate

To be completely empty / desolate

"Senza di te, la casa è come un deserto."

"Without you, the house is like a desert."

Come il cielo e la terra

"Like sky and earth"

Worlds apart / completely different

Worlds apart / completely different

"Le loro personalità sono come il cielo e la terra."

"Their personalities are worlds apart."

Prendere due piccioni con una fava

"To catch two pigeons with one bean"

To kill two birds with one stone

To kill two birds with one stone

"Vado in centro a fare spese e passo anche dal medico — prendo due piccioni con una fava."

"I am going downtown to shop and will stop by the doctor too — killing two birds with one stone."

Cercare l'ago nel pagliaio

"To look for a needle in a haystack"

To look for a needle in a haystack / an impossible search

To look for a needle in a haystack / an impossible search

"Trovare un taxi in questo quartiere è come cercare l'ago nel pagliaio."

"Finding a taxi in this neighborhood is like looking for a needle in a haystack."

Fare fiasco

"To make a flask"

To fail / to flop

To fail / to flop

"Lo spettacolo ha fatto fiasco davanti al pubblico."

"The show flopped in front of the audience."

Avere la memoria corta

"To have a short memory"

To have a short memory / to forget conveniently

To have a short memory / to forget conveniently

"Ha la memoria corta quando si tratta dei suoi errori."

"He has a short memory when it comes to his mistakes."

Essere come due gocce d'acqua

"To be like two drops of water"

To be like two peas in a pod / identical

To be like two peas in a pod / identical

"Quei gemelli sono come due gocce d'acqua."

"Those twins are like two peas in a pod."

Essere un terremoto

"To be an earthquake"

To be a whirlwind / incredibly energetic and disruptive

To be a whirlwind / incredibly energetic and disruptive

"Quel bambino è un terremoto — non sta mai fermo."

"That child is a whirlwind — he never keeps still."

Essere come un pesce nell'acqua

"To be like a fish in water"

To be in one's element / completely at ease

To be in one's element / completely at ease

"Sul palcoscenico è come un pesce nell'acqua."

"On stage she is completely in her element."

Dormire come un sasso

"To sleep like a stone"

To sleep like a log / to sleep very deeply

To sleep like a log / to sleep very deeply

"Dopo quella camminata, ho dormito come un sasso."

"After that hike, I slept like a log."

Essere come cane e gatto

"To be like dog and cat"

To fight like cats and dogs constantly

To fight like cats and dogs constantly

"I due fratelli sono sempre stati come cane e gatto."

"The two brothers have always been at each other's throats."

Fare come i cani e i gatti

"To behave like cats and dogs"

To fight like cats and dogs

To fight like cats and dogs

"Quei due si amano ma litigano come cani e gatti."

"Those two love each other but fight like cats and dogs."

Essere di pietra

"To be made of stone"

To be made of stone / unfeeling or immovable

To be made of stone / unfeeling or immovable

"Non si fa mai commuovere — è di pietra."

"He never gets emotional — he is made of stone."

Avere la testa dura come una roccia

"To have a head as hard as a rock"

To be stubborn as a mule / thick-headed

To be stubborn as a mule / thick-headed

"Non cambia mai idea — ha la testa dura come una roccia."

"He never changes his mind — he is stubborn as a mule."

Crescere come un fungo

"To grow like a mushroom"

To shoot up / to grow very fast

To shoot up / to grow very fast

"Quel bambino è cresciuto come un fungo — non lo riconosco più."

"That child has shot up — I do not recognize him anymore."

Essere come l'acqua e il fuoco

"To be like water and fire"

To be completely incompatible / opposites that do not mix

To be completely incompatible / opposites that do not mix

"Quei due soci sono come l'acqua e il fuoco."

"Those two business partners are like water and fire."

Volare con le proprie ali

"To fly with one's own wings"

To stand on one's own two feet / to be self-reliant

To stand on one's own two feet / to be self-reliant

"È ora che impari a volare con le proprie ali."

"It is time she learned to fly with her own wings."

Essere come l'acqua fresca

"To be like fresh water"

To be refreshing / welcome and pleasant

To be refreshing / welcome and pleasant

"Dopo ore di riunioni noiose, la sua idea è stata come acqua fresca."

"After hours of boring meetings, his idea was like fresh water."

Bere come un pesce

"To drink like a fish"

To drink like a fish / to drink excessively

To drink like a fish / to drink excessively

"Beve come un pesce — ogni sera finisce la bottiglia."

"He drinks like a fish — every evening he finishes the bottle."

Volare via come un uccello

"To fly away like a bird"

To leave freely / to escape to freedom

To leave freely / to escape to freedom

"Appena può, vola via come un uccello senza guardarsi indietro."

"As soon as she can, she flies away like a bird without looking back."

B1Intermedio

Portare acqua al mare

"To bring water to the sea"

To do something pointless / to carry coals to Newcastle

To do something pointless / to carry coals to Newcastle

"Spiegargli la grammatica italiana è come portare acqua al mare."

"Explaining Italian grammar to him is like carrying coals to Newcastle."

Fare il bello e il cattivo tempo

"To make good and bad weather"

To call the shots / to be in charge of everything

To call the shots / to be in charge of everything

"In quella famiglia è sempre la nonna che fa il bello e il cattivo tempo."

"In that family, it is always the grandmother who calls the shots."

Piovere sul bagnato

"To rain on the wet"

When it rains it pours / bad things pile up on existing bad things

When it rains it pours / bad things pile up on existing bad things

"Ho perso le chiavi e poi la macchina — piove sempre sul bagnato."

"I lost my keys and then my car — when it rains it pours."

Essere una tempesta in un bicchier d'acqua

"To be a storm in a glass of water"

A storm in a teacup / a big fuss about nothing

A storm in a teacup / a big fuss about nothing

"La lite tra loro era una tempesta in un bicchier d'acqua."

"The argument between them was a storm in a teacup."

Avere il sole in tasca

"To have the sun in one's pocket"

To be a ray of sunshine / always cheerful

To be a ray of sunshine / always cheerful

"Giulia ha sempre il sole in tasca — illumina ogni stanza."

"Giulia always has sunshine in her pocket — she lights up every room."

Essere come il sole a mezzogiorno

"To be like the sun at noon"

To be blindingly obvious

To be blindingly obvious

"È chiaro come il sole a mezzogiorno che lui è innamorato di lei."

"It is blindingly obvious that he is in love with her."

Essere un fulmine a ciel sereno

"To be a lightning bolt in a clear sky"

To be a bolt from the blue / completely unexpected news

To be a bolt from the blue / completely unexpected news

"La sua dimissione è stata un fulmine a ciel sereno per tutti noi."

"His resignation was a bolt from the blue for all of us."

Navigare a vista

"To navigate by sight"

To play it by ear / to improvise as you go

To play it by ear / to improvise as you go

"Non ho un piano preciso, sto navigando a vista."

"I do not have a precise plan, I am playing it by ear."

Essere in alto mare

"To be on the open sea"

To be far from a solution / all at sea

To be far from a solution / all at sea

"Siamo ancora in alto mare con il progetto."

"We are still all at sea with the project."

Essere sulla cresta dell'onda

"To be on the crest of the wave"

To be riding high / at the peak of success

To be riding high / at the peak of success

"Quel cantante è sulla cresta dell'onda da tre anni."

"That singer has been riding high for three years."

Come un fiore all'occhiello

"Like a flower in the buttonhole"

A feather in one's cap / something to be proud of

A feather in one's cap / something to be proud of

"Quella laurea è un fiore all'occhiello per tutta la famiglia."

"That degree is a feather in the cap for the whole family."

Nuotare nell'oro

"To swim in gold"

To be rolling in money / filthy rich

To be rolling in money / filthy rich

"Con quella villa e quei yacht, nuotano nell'oro."

"With that villa and those yachts, they are rolling in money."

Essere in acque agitate

"To be in rough waters"

To be in troubled waters / going through a difficult time

To be in troubled waters / going through a difficult time

"La loro relazione è in acque agitate ultimamente."

"Their relationship has been in troubled waters lately."

Toccare il fondo

"To touch the bottom"

To hit rock bottom

To hit rock bottom

"Dopo aver perso lavoro e casa, aveva toccato il fondo."

"After losing his job and home, he had hit rock bottom."

Venire a galla

"To come to the surface"

To come to light / to surface

To come to light / to surface

"Prima o poi la verità viene sempre a galla."

"Sooner or later the truth always comes to light."

Stare a galla

"To stay afloat"

To keep one's head above water / to barely survive

To keep one's head above water / to barely survive

"Con questo stipendio riesco appena a stare a galla."

"With this salary I barely manage to keep my head above water."

Essere un'ancora di salvezza

"To be a life anchor"

To be a lifeline / someone who saves you in a crisis

To be a lifeline / someone who saves you in a crisis

"Quella borsa di studio è stata un'ancora di salvezza per me."

"That scholarship was a lifeline for me."

Essere la goccia che fa traboccare il vaso

"To be the drop that makes the vase overflow"

To be the last straw

To be the last straw

"Quella risposta scortese è stata la goccia che ha fatto traboccare il vaso."

"That rude reply was the last straw."

Fare un buco nell'acqua

"To make a hole in the water"

To achieve nothing / to draw a blank

To achieve nothing / to draw a blank

"Ho cercato informazioni per ore ma ho fatto un buco nell'acqua."

"I searched for information for hours but drew a complete blank."

Buttare acqua sul fuoco

"To throw water on the fire"

To pour oil on troubled waters / to calm a situation

To pour oil on troubled waters / to calm a situation

"Il direttore ha buttato acqua sul fuoco prima che la discussione degenerasse."

"The director poured oil on troubled waters before the discussion got out of hand."

Gettare benzina sul fuoco

"To throw petrol on the fire"

To add fuel to the fire / to make things worse

To add fuel to the fire / to make things worse

"La sua risposta aggressiva ha gettato benzina sul fuoco."

"His aggressive response added fuel to the fire."

Mettere troppa carne al fuoco

"To put too much meat on the fire"

To have too many irons in the fire / to take on too much

To have too many irons in the fire / to take on too much

"Ha messo troppa carne al fuoco e ora non riesce a finire nulla."

"He has too many irons in the fire and now cannot finish anything."

Non c'è fumo senza arrosto

"There is no smoke without a roast"

There is no smoke without fire

There is no smoke without fire

"Dicono che si siano separati — non c'è fumo senza arrosto."

"They say they have separated — there is no smoke without fire."

Fare fuoco e fiamme

"To make fire and flames"

To be furious / to go ballistic

To be furious / to go ballistic

"Il capo ha fatto fuoco e fiamme quando ha scoperto l'errore."

"The boss went ballistic when he discovered the mistake."

Sciogliersi come neve al sole

"To melt like snow in the sun"

To melt away / to soften completely

To melt away / to soften completely

"Si è sciolta come neve al sole quando ha visto i cuccioli."

"She melted like snow in the sun when she saw the puppies."

Sparire come neve al sole

"To disappear like snow in the sun"

To evaporate / to vanish very quickly

To evaporate / to vanish very quickly

"I soldi sono spariti come neve al sole."

"The money evaporated like snow in the sun."

Essere nato sotto una buona stella

"To be born under a good star"

To be born lucky / under a lucky star

To be born lucky / under a lucky star

"Ogni cosa gli riesce — è nato sotto una buona stella."

"Everything works out for him — he was born under a lucky star."

Costruire castelli in aria

"To build castles in the air"

To daydream unrealistically / to build castles in the sky

To daydream unrealistically / to build castles in the sky

"Basta costruire castelli in aria — bisogna fare qualcosa di concreto."

"Stop building castles in the air — we need to do something concrete."

Essere campato in aria

"To be suspended in the air"

To be unfounded / pie in the sky

To be unfounded / pie in the sky

"Quel piano è completamente campato in aria."

"That plan is completely pie in the sky."

Essere aria fritta

"To be fried air"

To be hot air / empty talk

To be hot air / empty talk

"Le sue promesse sono sempre aria fritta."

"His promises are always hot air."

Raccogliere i frutti del proprio lavoro

"To harvest the fruits of one own work"

To reap the rewards of one efforts

To reap the rewards of one efforts

"Dopo anni di studio, sta raccogliendo i frutti del proprio lavoro."

"After years of studying, she is reaping the rewards of her efforts."

Come funghi dopo la pioggia

"Like mushrooms after the rain"

Sprouting up everywhere / multiplying rapidly

Sprouting up everywhere / multiplying rapidly

"I nuovi ristoranti nascono come funghi dopo la pioggia."

"New restaurants are sprouting up everywhere."

Aspettare che passi la bufera

"To wait for the storm to pass"

To wait for the storm to blow over

To wait for the storm to blow over

"Meglio aspettare che passi la bufera prima di parlargli."

"Better to wait for the storm to blow over before talking to him."

Calma piatta

"Flat calm"

Dead calm / complete stagnation

Dead calm / complete stagnation

"Nelle vendite c'è una calma piatta da settimane."

"There has been a dead calm in sales for weeks."

Essere nel mezzo della tempesta

"To be in the middle of the storm"

To be in the eye of the storm

To be in the eye of the storm

"Era nel mezzo della tempesta politica ma rimaneva calmo."

"He was in the eye of the political storm but remained calm."

Perdere la bussola

"To lose the compass"

To lose one's bearings / to lose one's head

To lose one's bearings / to lose one's head

"Con tutto questo stress ho perso la bussola."

"With all this stress I have lost my bearings."

Essere senza bussola

"To be without a compass"

To be without direction / lost in life

To be without direction / lost in life

"Dopo la laurea si sentiva completamente senza bussola."

"After graduation she felt completely without direction."

Fare la montagna di una cosa da niente

"To make a mountain out of nothing"

To make a mountain out of a molehill

To make a mountain out of a molehill

"Si è arrabbiato per un piccolo errore — sta facendo una montagna di niente."

"He got angry over a small mistake — he is making a mountain out of a molehill."

Essere in fiore

"To be in bloom"

To be flourishing / in one's prime

To be flourishing / in one's prime

"È una donna in fiore, piena di energia e talento."

"She is a woman in full bloom, full of energy and talent."

Essere in erba

"To be in the grass"

To be a budding / aspiring something

To be a budding / aspiring something

"È un musicista in erba — suona da soli due anni."

"He is a budding musician — he has only been playing for two years."

Essere un fiore raro

"To be a rare flower"

To be one of a kind / a rare gem

To be one of a kind / a rare gem

"Una persona così onesta è un fiore raro."

"Such an honest person is a rare gem."

Nuotare controcorrente

"To swim against the current"

To swim against the tide / to go against the grain

To swim against the tide / to go against the grain

"Ha sempre nuotato controcorrente nelle sue scelte di vita."

"She has always swum against the tide in her life choices."

Avere il sangue freddo

"To have cold blood"

To have nerves of steel / to stay cool under pressure

To have nerves of steel / to stay cool under pressure

"Ha affrontato la crisi con sangue freddo."

"She handled the crisis with nerves of steel."

Avere sangue caldo

"To have warm blood"

To be hot-blooded / passionate and impulsive

To be hot-blooded / passionate and impulsive

"È di sangue caldo — non riesce a ignorare un torto."

"He is hot-blooded — he cannot ignore an injustice."

Attraversare un periodo buio

"To cross a dark period"

To go through a dark period / a rough patch

To go through a dark period / a rough patch

"Sta attraversando un periodo buio ma ce la farà."

"She is going through a dark period but she will get through it."

Essere in piena luce del sole

"To be in full sunlight"

To be out in the open / completely transparent

To be out in the open / completely transparent

"Le sue intenzioni erano in piena luce del sole fin dall'inizio."

"His intentions were out in the open from the very beginning."

Avere le ali ai piedi

"To have wings on one's feet"

To be fleet-footed / to move with great speed

To be fleet-footed / to move with great speed

"Quando ha sentito la notizia, aveva le ali ai piedi per tornare a casa."

"When she heard the news, she had wings on her feet to get home."

Volare basso

"To fly low"

To keep a low profile / to lie low

To keep a low profile / to lie low

"Dopo lo scandalo, vola basso e non rilascia interviste."

"After the scandal, he keeps a low profile and does not give interviews."

Non svegliare il can che dorme

"Do not wake the sleeping dog"

Let sleeping dogs lie

Let sleeping dogs lie

"Lascia perdere quella vecchia storia — non svegliare il can che dorme."

"Let that old story go — let sleeping dogs lie."

Non essere un'aquila

"Not to be an eagle"

Not the sharpest tool in the shed

Not the sharpest tool in the shed

"È simpatico, ma non è un'aquila."

"He is nice, but he is not the sharpest tool in the shed."

Prendere il toro per le corna

"To take the bull by the horns"

To take the bull by the horns / to face a problem directly

To take the bull by the horns / to face a problem directly

"È ora di prendere il toro per le corna e parlare con lui."

"It is time to take the bull by the horns and talk to him."

Andare a letto con le galline

"To go to bed with the hens"

To go to bed very early

To go to bed very early

"Mio nonno va a letto con le galline ogni sera."

"My grandfather goes to bed with the hens every evening."

Essere il lupo travestito da agnello

"To be the wolf dressed as a lamb"

To be a wolf in sheep's clothing

To be a wolf in sheep's clothing

"Sembra gentile, ma è il lupo travestito da agnello."

"He seems kind, but he is a wolf in sheep's clothing."

Fare la gatta morta

"To play the dead cat"

To play dumb / to pretend to be harmless

To play dumb / to pretend to be harmless

"Fa la gatta morta, ma sa benissimo quello che succede."

"She plays dumb, but she knows perfectly well what is going on."

Essere un'oasi di pace

"To be an oasis of peace"

To be a haven of peace / a tranquil refuge

To be a haven of peace / a tranquil refuge

"La loro casa di campagna è un'oasi di pace lontana dalla città."

"Their country house is an oasis of peace away from the city."

Restare a bocca asciutta

"To remain with a dry mouth"

To come away empty-handed / to be left with nothing

To come away empty-handed / to be left with nothing

"Sperava in una promozione ma è rimasto a bocca asciutta."

"He hoped for a promotion but came away empty-handed."

Sentire puzza di bruciato

"To smell something burning"

To smell a rat / to sense something is wrong

To smell a rat / to sense something is wrong

"Sento puzza di bruciato in questa proposta."

"I smell a rat in this proposal."

Passare la nottata

"To get through the night"

To get through the worst of it / to survive the hardest part

To get through the worst of it / to survive the hardest part

"È grave, ma se passa la nottata ce la fa."

"It is serious, but if he gets through the night he will make it."

Essere assetato di conoscenza

"To be thirsty for knowledge"

To thirst for knowledge / to be an eager learner

To thirst for knowledge / to be an eager learner

"È assetato di conoscenza — legge tutto ciò che trova."

"He is thirsty for knowledge — he reads everything he finds."

Avere una marcia in più

"To have an extra gear"

To have an edge / extra capability

To have an edge / extra capability

"Quella studentessa ha una marcia in più rispetto agli altri."

"That student has an edge over the others."

Camminare sulle uova

"To walk on eggs"

To walk on eggshells / to tread carefully

To walk on eggshells / to tread carefully

"Con lui dobbiamo sempre camminare sulle uova."

"With him we always have to walk on eggshells."

Fare il passo più lungo della gamba

"To take a step longer than one's leg"

To bite off more than you can chew / to overreach

To bite off more than you can chew / to overreach

"Ha aperto tre ristoranti insieme — ha fatto il passo più lungo della gamba."

"He opened three restaurants at once — he bit off more than he could chew."

Piantare in asso

"To plant in the ace"

To leave someone in the lurch / to abandon someone

To leave someone in the lurch / to abandon someone

"Mi ha piantato in asso proprio il giorno più importante."

"He left me in the lurch on the most important day."

Ogni morte di papa

"Every death of a pope"

Once in a blue moon / very rarely

Once in a blue moon / very rarely

"Mio fratello mi chiama ogni morte di papa."

"My brother calls me once in a blue moon."

Andare a rotoli

"To go in rolls"

To go to rack and ruin / to fall apart

To go to rack and ruin / to fall apart

"Senza una guida, l'azienda sta andando a rotoli."

"Without leadership, the company is going to rack and ruin."

Fare il pappagallo

"To play the parrot"

To parrot / to repeat mindlessly

To parrot / to repeat mindlessly

"Non fare il pappagallo — digli cosa pensi davvero."

"Do not just parrot — tell him what you really think."

Valanga di critiche

"Avalanche of criticism"

An avalanche of criticism / to be bombarded with criticism

An avalanche of criticism / to be bombarded with criticism

"Il sindaco ha ricevuto una valanga di critiche dopo la decisione."

"The mayor received an avalanche of criticism after the decision."

Pioggia di complimenti

"A rain of compliments"

A shower of compliments / to be showered with praise

A shower of compliments / to be showered with praise

"Ha ricevuto una pioggia di complimenti per il suo discorso."

"She received a shower of compliments for her speech."

Fare un'onda

"To make a wave"

To make waves / to cause a stir

To make waves / to cause a stir

"La sua proposta ha fatto un'onda nell'intero settore."

"His proposal made waves across the entire sector."

Gettare l'ancora

"To drop the anchor"

To settle down / to stop and commit

To settle down / to stop and commit

"Dopo anni di nomadismo, ha finalmente gettato l'ancora a Firenze."

"After years of wandering, she finally dropped anchor in Florence."

Andare controvento

"To go against the wind"

To persevere despite obstacles / to go against the wind

To persevere despite obstacles / to go against the wind

"Ha sempre andato controvento nella vita, ma alla fine ce l'ha fatta."

"He always went against the wind in life, but in the end he made it."

Avere il fuoco negli occhi

"To have fire in one's eyes"

To have fire in one's eyes / to be passionate and determined

To have fire in one's eyes / to be passionate and determined

"Quando parla del suo progetto, ha il fuoco negli occhi."

"When she talks about her project, she has fire in her eyes."

Fare una pioggia di soldi

"To make it rain money"

To spend lavishly / to make it rain

To spend lavishly / to make it rain

"Alla festa di compleanno ha fatto una pioggia di soldi."

"At the birthday party he made it rain."

Avere radici profonde

"To have deep roots"

To have deep roots / a strong sense of origin and identity

To have deep roots / a strong sense of origin and identity

"Nonostante viva all'estero, ha radici profonde in Sicilia."

"Despite living abroad, she has deep roots in Sicily."

Avere il vento nelle vele

"To have the wind in one's sails"

To have the wind in one's sails / to be making good progress

To have the wind in one's sails / to be making good progress

"Dopo il lancio del prodotto, l'azienda ha il vento nelle vele."

"After the product launch, the company has the wind in its sails."

Gettare la spugna

"To throw the sponge"

To throw in the towel / to give up

To throw in the towel / to give up

"Dopo sei mesi di tentativi, ha gettato la spugna."

"After six months of attempts, he threw in the towel."

Navigare in cattive acque

"To sail in bad waters"

To be in troubled waters / going through a bad patch

To be in troubled waters / going through a bad patch

"La ditta naviga in cattive acque da mesi."

"The firm has been sailing in troubled waters for months."

Fare il sole e la pioggia

"To make the sun and the rain"

To be in total control / to decide everything

To be in total control / to decide everything

"In quella casa è lui che fa il sole e la pioggia."

"In that house he is the one who decides everything."

B2Intermedio alto

Avere il vento in poppa

"To have the wind at the stern"

To have the wind in one's sails / things going smoothly

To have the wind in one's sails / things going smoothly

"La sua carriera ha il vento in poppa dopo quella pubblicazione."

"His career has the wind in its sails after that publication."

Essere nel pieno della bufera

"To be in the middle of the storm"

To be in the thick of it / in the midst of a crisis

To be in the thick of it / in the midst of a crisis

"L'azienda è nel pieno della bufera dopo lo scandalo."

"The company is in the thick of it after the scandal."

Avere il vento contrario

"To have the wind against you"

To face headwinds / to have everything working against you

To face headwinds / to have everything working against you

"Con questa crisi economica, tutte le piccole imprese hanno il vento contrario."

"With this economic crisis, all small businesses are facing headwinds."

Avere il fuoco sacro

"To have the sacred fire"

To have a burning passion / a true vocation

To have a burning passion / a true vocation

"Si vede che ha il fuoco sacro per la medicina."

"You can see she has a burning passion for medicine."

Seminare vento e raccogliere tempesta

"To sow wind and harvest storm"

You reap what you sow / bad actions lead to bad consequences

You reap what you sow / bad actions lead to bad consequences

"Ha trattato tutti male per anni — ha seminato vento e raccolto tempesta."

"He treated everyone badly for years — he reaped what he sowed."

Sollevare un polverone

"To raise a cloud of dust"

To kick up a fuss / to cause a scandal

To kick up a fuss / to cause a scandal

"La notizia ha sollevato un polverone sui social media."

"The news kicked up a fuss on social media."

Essere nell'occhio del ciclone

"To be in the eye of the cyclone"

To be at the center of a storm of controversy

To be at the center of a storm of controversy

"Il ministro è nell'occhio del ciclone dopo la dichiarazione controversa."

"The minister is in the eye of the storm after the controversial statement."

Fare terra bruciata

"To make scorched earth"

To leave nothing behind / to burn one's bridges

To leave nothing behind / to burn one's bridges

"Quando se ne è andato, ha fatto terra bruciata di tutti i rapporti."

"When he left, he burned all his bridges."

Avere la spina nel fianco

"To have a thorn in one's side"

To have a thorn in one's side / a constant source of irritation

To have a thorn in one's side / a constant source of irritation

"Quel vicino è la spina nel fianco di tutta la via."

"That neighbor is the thorn in the side of the whole street."

Come l'erba cattiva non muore mai

"Like bad grass it never dies"

Like a bad penny it always turns up

Like a bad penny it always turns up

"È tornato di nuovo — come l'erba cattiva non muore mai."

"He is back again — like a bad penny he always turns up."

Essere un fiore di campo

"To be a wildflower"

To be natural and unpretentious / a free spirit

To be natural and unpretentious / a free spirit

"È un fiore di campo — semplice, genuina, bella senza sforzo."

"She is a wildflower — simple, genuine, effortlessly beautiful."

Trovarsi tra due fuochi

"To be between two fires"

To be caught in the crossfire / between two opposing forces

To be caught in the crossfire / between two opposing forces

"Era tra due fuochi — il capo da un lato e i colleghi dall'altro."

"She was caught in the crossfire — the boss on one side and colleagues on the other."

Trovare porto sicuro

"To find a safe harbor"

To find a safe haven / security

To find a safe haven / security

"Dopo anni difficili, ha finalmente trovato porto sicuro."

"After difficult years, she finally found a safe haven."

Salpare verso nuovi orizzonti

"To sail toward new horizons"

To set off toward new horizons / to start fresh

To set off toward new horizons / to start fresh

"Dopo la pensione, ha salpato verso nuovi orizzonti."

"After retirement, she set off toward new horizons."

Cogliere l'attimo fuggente

"To seize the fleeting moment"

To seize the day / carpe diem

To seize the day / carpe diem

"Non aspettare — cogli l'attimo fuggente."

"Do not wait — seize the day."

Tuonare e lampeggiare

"To thunder and lighten"

To rant and rave / to make a big scene

To rant and rave / to make a big scene

"Ha tuonato e lampeggiato per un'ora, poi si è calmato."

"He ranted and raved for an hour, then calmed down."

Passare come una meteora

"To pass like a meteor"

To have a brief but brilliant impact

To have a brief but brilliant impact

"È passato nella nostra vita come una meteora — intenso ma breve."

"He passed through our lives like a meteor — intense but brief."

Risorgere come una fenice

"To rise like a phoenix"

To rise like a phoenix from the ashes

To rise like a phoenix from the ashes

"Dopo il fallimento, è risorta come una fenice."

"After the failure, she rose like a phoenix from the ashes."

Tramontare come il sole

"To set like the sun"

To fade away / to decline inevitably

To fade away / to decline inevitably

"La sua popolarità tramonta come il sole — ma tornerà."

"His popularity is fading like the setting sun — but it will return."

All'alba di una nuova era

"At the dawn of a new era"

At the dawn of a new era / the very beginning of something significant

At the dawn of a new era / the very beginning of something significant

"Siamo all'alba di una nuova era nell'intelligenza artificiale."

"We are at the dawn of a new era in artificial intelligence."

Essere un uccello di malaugurio

"To be a bird of ill omen"

To be a prophet of doom / an excessive pessimist

To be a prophet of doom / an excessive pessimist

"Non essere un uccello di malaugurio — le cose andranno bene."

"Do not be a prophet of doom — things will be fine."

Avere il pelo sullo stomaco

"To have fur on one's stomach"

To have a thick skin / to be ruthless

To have a thick skin / to be ruthless

"Per fare quel mestiere ci vuole pelo sullo stomaco."

"You need a thick skin to do that job."

Albero che cresce storto non si raddrizza più

"A tree that grows crooked never straightens"

You cannot teach an old dog new tricks

You cannot teach an old dog new tricks

"Prova a cambiarlo quanto vuoi — albero che cresce storto non si raddrizza più."

"Try to change him all you want — you cannot teach an old dog new tricks."

Germogliare come un seme

"To sprout like a seed"

To grow from small beginnings

To grow from small beginnings

"La loro amicizia è germogliata come un seme e ora è solida."

"Their friendship sprouted like a seed and is now solid."

Essere in balia delle onde

"To be at the mercy of the waves"

To be at the mercy of circumstances / tossed about

To be at the mercy of circumstances / tossed about

"Senza lavoro e senza casa, era in balia delle onde."

"Without work and home, he was at the mercy of circumstances."

Avere il mare dentro

"To have the sea inside"

To have a restless soul / to be a wanderer at heart

To have a restless soul / to be a wanderer at heart

"Non riesce a stare fermo — ha il mare dentro."

"He cannot stay still — he has the sea inside him."

Fare naufragio

"To make a shipwreck"

To fail completely / to go under

To fail completely / to go under

"Il suo matrimonio ha fatto naufragio dopo pochi mesi."

"His marriage went under after just a few months."

Soffiare nel vento

"To blow in the wind"

To waste one's breath / to talk to no avail

To waste one's breath / to talk to no avail

"Dirglielo è come soffiare nel vento — non ascolterà mai."

"Telling him is like blowing in the wind — he will never listen."

Essere come un albero senza radici

"To be like a tree without roots"

To feel rootless / without a sense of identity or belonging

To feel rootless / without a sense of identity or belonging

"Dopo aver vissuto in dieci paesi, si sente come un albero senza radici."

"After living in ten countries, she feels like a tree without roots."

Essere come l'aurora boreale

"To be like the northern lights"

To be breathtakingly rare and beautiful

To be breathtakingly rare and beautiful

"Il loro incontro è stato come l'aurora boreale — magico e irripetibile."

"Their meeting was like the northern lights — magical and unrepeatable."

Nutrirsi di illusioni

"To feed on illusions"

To live on illusions / to delude oneself

To live on illusions / to delude oneself

"Non puoi continuare a nutrirti di illusioni — la realtà è diversa."

"You cannot keep feeding on illusions — reality is different."

Avere il cielo in mano

"To have the sky in one's hand"

To have the world in one's hands / unlimited potential

To have the world in one's hands / unlimited potential

"Con quel talento e quella gioventù, hai il cielo in mano."

"With that talent and youth, you have the world in your hands."

Versare acqua in un vaso bucato

"To pour water into a leaking vase"

To waste resources on something that cannot be fixed

To waste resources on something that cannot be fixed

"Continuare a investire in quel progetto è versare acqua in un vaso bucato."

"Continuing to invest in that project is pouring money down the drain."

Essere una rosa senza spine

"To be a rose without thorns"

To be a perfect, flawless person

To be a perfect, flawless person

"Nessuno è una rosa senza spine — tutti hanno difetti."

"Nobody is a rose without thorns — everyone has flaws."

Aprire un vaso di Pandora

"To open a Pandora's vase"

To open a Pandora's box / to unleash unforeseeable problems

To open a Pandora's box / to unleash unforeseeable problems

"Sollevare quella questione ha aperto un vaso di Pandora."

"Raising that issue opened a Pandora's box."

Essere come un fiore di serra

"To be like a greenhouse flower"

To be overly sheltered / delicate and fragile

To be overly sheltered / delicate and fragile

"È cresciuto come un fiore di serra — non sa cavarsela da solo."

"He grew up like a greenhouse flower — he cannot take care of himself."

Trovare la quadratura del cerchio

"To find the squaring of the circle"

To square the circle / to solve the unsolvable

To square the circle / to solve the unsolvable

"Conciliare lavoro e famiglia sembra la quadratura del cerchio."

"Balancing work and family seems like squaring the circle."

Essere tra l'incudine e il martello

"To be between the anvil and the hammer"

To be between a rock and a hard place

To be between a rock and a hard place

"Devo scegliere tra i due lavori — sono tra l'incudine e il martello."

"I have to choose between the two jobs — I am between a rock and a hard place."

Essere come il cielo stellato

"To be like a starry sky"

To be full of promise / to have a bright future ahead

To be full of promise / to have a bright future ahead

"Il futuro di quella bambina è come un cielo stellato."

"That girl's future is like a starry sky."

Navigare senza meta

"To sail without a destination"

To drift aimlessly / to have no direction in life

To drift aimlessly / to have no direction in life

"Da quando ha perso il lavoro, naviga senza meta."

"Since he lost his job, he has been drifting aimlessly."

Aprire le cateratte del cielo

"To open the floodgates of heaven"

To open the floodgates / to unleash a deluge of emotion

To open the floodgates / to unleash a deluge of emotion

"Dopo la sua confessione, si sono aperte le cateratte del cielo e ha pianto."

"After his confession, the floodgates opened and he wept."

Come l'alba dopo la notte

"Like dawn after night"

Like light after darkness / hope after despair

Like light after darkness / hope after despair

"La sua guarigione è stata come l'alba dopo una notte lunga."

"His recovery was like dawn after a long night."

Pescare nel torbido

"To fish in murky water"

To fish in troubled waters / to exploit chaos for personal gain

To fish in troubled waters / to exploit chaos for personal gain

"Certi politici pescano nel torbido durante le crisi."

"Certain politicians fish in troubled waters during crises."

Avere il sole negli occhi

"To have the sun in one's eyes"

To be blinded by love or excitement / to see only what one wants

To be blinded by love or excitement / to see only what one wants

"Ha il sole negli occhi quando parla di lui — non vede i suoi difetti."

"She has the sun in her eyes when she talks about him — she cannot see his flaws."

Fare il lupo

"To play the wolf"

To be the predator / to take aggressive advantage of others

To be the predator / to take aggressive advantage of others

"In quella trattativa ha fatto il lupo — ha ottenuto tutto."

"In that negotiation he played the wolf — he got everything."

Essere una cometa

"To be a comet"

To be rare and spectacular / to appear once in a generation

To be rare and spectacular / to appear once in a generation

"Un talento come il suo è una cometa — capita una volta ogni cent'anni."

"A talent like his is a comet — it comes along once every hundred years."

Portare la luna in tasca

"To carry the moon in one's pocket"

To be extremely cheerful / to be on top of the world

To be extremely cheerful / to be on top of the world

"Oggi porta la luna in tasca — deve essere successa qualcosa di bello."

"Today she is on top of the world — something good must have happened."

Avere il cielo coperto

"To have the sky overcast"

To have a gloomy outlook / to look worried

To have a gloomy outlook / to look worried

"Oggi ha il cielo coperto — forse ha avuto brutte notizie."

"Today he has a cloudy look — maybe he has had bad news."

Essere asciutto come la siccità

"To be dry as a drought"

To be extremely dry / humorless

To be extremely dry / humorless

"Il suo discorso era asciutto come la siccità — nessuno ha riso."

"His speech was as dry as a drought — nobody laughed."

Avere sete di vendetta

"To have thirst for revenge"

To thirst for revenge

To thirst for revenge

"Dopo quello che gli hanno fatto, aveva sete di vendetta."

"After what they did to him, he thirsted for revenge."

Fare naufragio nei propri sogni

"To be shipwrecked in one's own dreams"

To be defeated by one's own unrealistic ambitions

To be defeated by one's own unrealistic ambitions

"Ha fatto naufragio nei propri sogni senza mai trovare la via concreta."

"He was shipwrecked by his own dreams, never finding the practical path."

Stare con il naso al vento

"To stand with one's nose in the wind"

To be on the lookout / to smell opportunity

To be on the lookout / to smell opportunity

"Lui sta sempre con il naso al vento, pronto a cogliere la prima occasione."

"He is always on the lookout, ready to seize the first opportunity."

Essere come il mare in tempesta

"To be like the sea in a storm"

To be turbulent / emotionally stormy

To be turbulent / emotionally stormy

"Nella fase adolescenziale era come il mare in tempesta."

"In his adolescent phase he was like the sea in a storm."

Piantare semi di speranza

"To plant seeds of hope"

To plant seeds of hope / to inspire for the future

To plant seeds of hope / to inspire for the future

"I suoi discorsi piantano semi di speranza nei giovani."

"Her speeches plant seeds of hope in young people."

Essere sulla soglia del precipizio

"To be on the edge of the precipice"

To be on the brink / on the edge of disaster

To be on the brink / on the edge of disaster

"L'impresa era sulla soglia del precipizio prima del salvataggio."

"The company was on the brink before the bailout."

Essere come l'erba che non muore

"To be like the grass that never dies"

To be resilient / to bounce back no matter what

To be resilient / to bounce back no matter what

"Quel ragazzo è come l'erba che non muore — cade e si rialza sempre."

"That boy is like grass that never dies — he falls and always gets back up."

← Todas las categorías de modismos